Вам бонус- начислено 1 монета за дневную активность. Сейчас у вас 1 монета

Конверсия - Способы образования слов в современном английском языке .Аффиксальное

Лекция



Это продолжение увлекательной статьи про аффиксальное словообразование.

...

womanlike и т.д.), в составе ЛСГ обнаруживается целый ряд единиц с отрицательным словообразовательным потенциалом. В той же группе наименований лиц слова female 'женщина, лицо женского пола', male 'мужчина, лицо мужского пола', squire 'сквайр, помещик', thief 'вор' и др., достаточно характерные для этой группы, не участвуют в указанных выше словообразовательных процессах. Возможно, здесь сказывается влияние фонетических, морфологических, этимологических и других факторов.

Проведенные эксперименты, в частности итоги опроса информантов, доказывают, что отсутствие производных того или иного типа от тех или иных членов ЛСГ не есть результат случайной и неполной фиксации производных в словарях. Оно лишь отражение определенной специфики взаимосвязи словообразовательных и семантических категорий. По-видимому, словообразовательная система накладывает свою словообразовательно релевантную сетку семантических отношений между единицами, которая не всегда и не полностью совпадает с устанавливаемой по иному параметру лексико-семантической сеткой, хотя определенная корреляция между ними наблюдается. Тот или иной признак, зачастую второстепенный и, возможно, даже окказиональный в семантике того или иного слова, не определяющий лексико-семантическую отнесенность данного слова, может стать ведущим, когда слово вовлекается в словообразовательные процессы, и обусловить возможность появления соответствующего производного. Особенно важна в таких случаях объединяющая многие слова общность по функциональному признаку или установление таковой в определенном контексте. Ярким примером производных, образование которых стало возможным вследствие установления функциональной общности их производящих баз с производящими базами уже существующих дериватов, являются дериваты earful 'столько, сколько может вместить автомобиль', stockingful 'столько, сколько может вместить чулок; полный чулок', forkful 'сколько может поместиться на вилке; полная вилка' и т.д., появившиеся по аналогии со spoonful 'столько, сколько может вместить ложка; полная ложка', boxful 'столько, сколько может вместить коробка; полная коробка', и т.д., хотя автомобиль - это чаще всего средство передвижения, чулки - предмет одежды, а вилка - приспособление для еды, а не обычные сосуды или вместилища для содержания чего-то.

Для семантического моделирования словообразовательных явлений соответственно требуется, по-видимому, учет не только доминирующих, ведущих семантических признаков лексических единиц, но и их потенциальных сем, актуализируемых в определенных ситуациях и определяющих словообразовательную активность слова.

Получение исчерпывающего перечня правил, или закономерностей сочетаемости производящих баз и аффиксов, затрудняется и тем, что одни и те же единицы могут вступать во взаимодействие с несколькими аффиксами, что и приводит, как указывалось выше, к созданию определенных словообразовательных парадигм производных, зачастую с единым СЗ. Однако именно в таких парадигматических объединениях наиболее четко выявляется причина существования многих словообразовательных средств для выражения одного СЗ, именно в них можно найти разгадку морфологической асимметрии в сфере деривации, ибо производные в таких парадигмах демонстрируют наиболее явно и однозначно более или менее строгую закрепленность тех или иных модификаций определенных СЗ за конкретным аффиксальным типом производных. Об этом говорит сайт https://intellect.icu . На уровне смысловых модификаций общих СЗ асимметрия не принимает тех широких масштабов,в которых она присуща более высокому уровню. Модификации СЗ в том или ином типе производных, маркированных определенным аффиксом, не совпадают, как правило, с модификаииями этого же СЗ в другом структурном типе дериватов. Иначе говоря, с разной языковой оболочкой связан и разный смысл. В системе производных прилагательных это находит отражение в том, что определенные точки шкал квантификации и/или квалификации закреплены за определенными типами аффиксальных производных.Ср.,например, чрезмерную, большую степень наличия у производных на -у и небольшую, недостаточную степень его у производных на -ish (производные coppery — containing copper, copperish — somewhat coppery, gravelly — abounding in gravel, gravelish — somewhat gravelly) или положительную оценку при уподоблении у производных на- -1у и отрицательную оценку у производных на -ish (производные maidenly - resembling or suitable to a maiden: Gentle, Modest; maidenish — resembling a girl: Old-maidish).

В то же время границы между точками на шкале, особенно на шкале квантификации, размыты и нечетки, и именно это детерминирует возможность выражения одним и тем же типом производных близлежащих квантитативных значений. Так, недостаточное количество чего-то есть лишь переходная ступень к отсутствию, и благодаря этой близости возможно сосуществование этих двух значений не только в одном типе производных - производных с суффиксом -less, но даже в одном и том же производном. Airless, например, может означать как отсутствие воздуха вообще (airless planet 'безвоздушная планета'), так и недостаточное количество свежего воздуха (airless room 'душная комната').

Таким образом, гамма словообразовательных значений и их возможных модификаций является той почвой, на которой возникает и развивается диффузность и неопределенность семантики производного слова и, соответственно, "готовность" деривата обслуживать самые разные коммуникативные ситуации. Однако лексические единицы, стремясь упрочить свой языковой статус индивидуальных единиц, несущих определенную информацию, испытывают тенденцию как к закреплению в них определенных общих значений и определенных смысловых модификаций, так и развитию новых значений, т.е. тенденцию к лексикализации и идиоматизации, которые выступают в качестве сил, противодействующих закону морфологической асимметрии.

Выбор из достаточно широкой палитры значений, связанных с тем или иным деривационным процессом, и закрепление за производными словами лишь определенных смыслов, всевозможные затемняющие первоначальную мотивацию семантические модификации и развитие новых значений (идиоматизация и лексикализация) создают в конечном итоге семантическую уникальность дериватов. Благодаря ей они приобретают статус индивидуальных лексических единиц, семантика которых не укладывается в рамки словообразовательных моделей. Лексикализация и идиоматизация производных слов требуют поэтому перехода на качественно новую и более глубокую ступень анализа семантического аспекта словообразования. Ключ к ним ученые пытаются найти в причинах лексикализации и идиоматизации. Одни видят их истоки в номинативных заданиях производных слов, их денотативной отнесенности и .тех семантических изменениях, которые претерпевают лексические единицы в процессе своего функционирования. Другие связывают объяснение семантических различий дериватов, образованныx по одной и той же модели, и невыводимости семантики про взводных с действием экстралингвистических факторов. Третьи же осматривают основы лексикализации и идиоматизации в соглашении, устанавливаемом между говорящим и слушающим в процессе ux общения, и прагматическом контексте употребления производных слов, которые формируют особую семантическую категорию языковых выражений, называемую контекстуальной. Главное, однако, заключается в том, что лексикализация и идиоматизация как подчеркивают их исследователи, необходима для достижения производными единицами статуса лексических единиц и приобретения той устойчивости и стабильности, которая отличает элементы лексики от свободных словосочетаний, всякий раз интеопоети |руемых заново.

С установлением инвентаря аффиксации и семантических свойств аффиксов становится возможной дальнейшая их систематизация, которая осуществляется в виде классификаций учитывающих те или иные характеристики аффиксальных морфем. Наиболее общим делением аффиксов является их классификация по месту расположения в слове на препозитивные (префиксы) и постпозитивные (суффиксы). Префиксы и суффиксы образуют самые различные подгруппы в зависимости от того, какое из всего многообразия свойств, им присущих, избирается в качестве классификационного параметра. Таковым может стать, например их происхождение, на основе которого различаются префиксы и суффиксы исконные (напр., префиксы a-, be-, un-, fore- mis- mid-; суффиксы

-dom, -ed, -er, -ful, -hood, -ness и т.д.) и заимствованные (напр., префиксы de-, en., ex., non., anti-; суффиксы –able, -асу, -al, -an, -ее, -esque, -ic, -ize, -ous и т.д.).

Критерием для объединения префиксов и суффиксов в определенные подгруппы могут явиться морфонологические и другие изменения, сопровождающие присоединение аффикса к производящей базе, или же отсутствие таковых. По этому признаку -ous, -ic, -ity и некоторые другие заимствованные суффиксы противостоят исконным суффиксам, равно как и префиксам, не вызывающим ни изменений в ударении в производящей базе, ни чередований (ср. 'good/ 'goodness, 'father/fatherhood, 'water/'watery, doctor/bedoctor, alcoholist/antialcoholist; sin'cere/sinc'erity, 'avarice/avaricious history/historic и др.).

Важным классификационным параметром является частеречная принадлежность деривационных баз, к которым присоединяются аффиксы. По этой способности префикса или суффикса вступать в соединение с единицами определенных лексико-грамматических классов, именуемой внутренней валентностью, в системе аффиксации современного английского языка выделяются:

  • отсубстантивные (префиксы anti-, non-, pre-, post-, sub-, dis-, arch-, hemi-, etc.; суффиксы -ful, -ish, -y, -like, -less, -let, -an/-ian, -ship, -ess, -ese, -al, -ous, -esque, -en, etc.),
  • отглагольные (префиксы dis-, re-, under-, over-, de-, fore-, mis-, со-. etc.; суффиксы -ion, -er, -ment, -ing, -able, -ive, -al, -ance/'ence, -ory, -ant, -age, etc.),
  • отадъективные (префиксы a-, un-, anti-, be-, en-, re-, in-, pre-, non-, etc.; суффиксы -ish, -y, -ness, -ity, -en, -hood, -ism, -most, etc.) и др.

Присоединяясь к производящим основам того или иного класса, префиксы и суффиксы могут выполнять транспонирующую и/или модифицирующую функцию, играя тем самым значимую роль в определении частеречной принадлежности дериватов. По тому, к какому лексико-грамматическому классу относятся образованные с помощью аффиксов производные, сами аффиксы (в первую очередь суффиксы, так как их роль в определении частеречных характеристик производных более очевидна, нежели у префиксов) подразделяются на:

  • субстантивные (суффиксы -ег, -ist, -ness, -асу, -age, -al, -an/-ian, -ment,
  • -ing, -ship, -hood, -arian, -ance/'ence, -ancy, -ism, -ее, -ion, -dom, -ard, -cy, -ist, -iana, -ster и др.),
  • глагольные (суффиксы -ize, -ate, -ify, -en),
  • адъективные (суффиксы -у, -ish, -ful, -less, -ed, -ic, -ous, -able, -ive, -esque, -ory, -some и др.),
  • адвербиальные (суффиксы -1у, -ward, -wise, -fold, -most).

Существует также классификация аффиксов по признаку их продуктивности и активности. Однако, поскольку аффиксы, соединяющиеся с производящими базами разных частей речи, проявляют при этом разную активность и формируют ряды неодинаковой протяженности (ср., напр., суффикс -er в сочетании с глагольными и субстантивными производящими базами, суффикс -less в сочетании с субстантивными, глагольными и адъективными базами v т.д.), представляется целесообразным избрать в качестве едини! классификации по указанному выше принципу не изолирование взятые аффиксы, но модели, в состав которых они входят,тем более что последние отражают целую совокупность сведений об аффиксе (его внутреннюю валентность и тип формируемых аффиксом дериватов). Центр системы аффиксального словообразования современного английского языка, по данным Д.А.Весник и С.С.Хидекель (1), образуют такие активные и продуктивные префиксальные и суффиксальные модели, как:

  • anti- + n → N (antifashism, antiunion, antiaircraft, antitrust)
  • со- + n → N (coauthor, cooperator)
  • counter- + n → N (counterattack, counterweight)
  • de- + v → V (demilitarize, deamericanize, denationalize)
  • ex- + n → N (ex-minister, ex-wife, exchampion)
  • extra- + a → A (extraterritorial, extraordinary)
  • inter- + v → V (interdepend, interlace, interact)
  • mis- + v → V (misdirect, mismanage, mistrust)
  • non- + n → N (non-interference, non-acceptance)
  • out- + v → V (outwit, outstay, outdo, outdance)
  • post- + a → A (postclassical, postglacial)
  • pre- + v → V (prearrange, predetermine)
  • re- + v → V (reconsider, reimport, refix)
  • sub- + a → A (subtropical, subconscious)
  • super- + → A (supersensitive, superatomic)
  • trans- + v → V (transplant, transform)
  • ultra- + a → A (ultramodern)
  • un1 + v → V (unbind, unclog)
  • un2- + a → A (unaware, unloving)
  • under- + v → V (undervalue, underestimate)
  • n + -dom → N (kingdom, teacherdom, serfdom)
  • v + -ее → N (employee, addressee)
  • n + -eer/'ier → N (gondolier, profiteer)
  • v + -er → N (reader, sleeper, receiver)
  • n + -ess → N (poetess, lioness, waitress)
  • n + -ful → N (potful, bucketful, spoonful)
  • n + -ics -→ N (linguistics, morphemics)
  • n + -ie/-y → N (auntie, Freddy)
  • v + -ing → N (translating, swelling, flooring)
  • n + -ism → N (Darwinisms heroism)
  • n + -ist → N (Darwinist, canoeist)
  • a + -ness → N (softness, weariness, heartiness)
  • v + -able → A (eatable, readable, speakable)
  • a + -an -- A (Italian, African, comedian)
  • n + -ed → A (wooded, verandahed, arrased)
  • a + -ish → A (blackish, reddish)
  • n + -ish → A (kittenish, wolfish, mannish)
  • n + -less → A (careless, handless, motherless)
  • n + -like → A (arrowlike, comradelike)
  • n + -ly → A (friendly, wifely)
  • n + -y → A (watery, thorny, velvety, slangy)
  • a + -ly → Adv (happily, slowly)
  • n + -ate → V (eventuate, oxygenate)
  • n + -ify → V (gasify, beautify)
  • a + -ize → V (materialize, finalize)

Из перечня приведенных аффиксальных моделей становится очевидным, что в разных лексико-грамматических классах суффиксация и префиксация представлены по-разному. Так, прилагательные и существительные – это, в основном, сфера действия суффиксации, для глагола же характерна префиксация.

Еще одним значимым параметром при классификации аффиксов может стать их смысловая нагрузка, благодаря которой они объединяются в смысловые группы типа:

аффиксы со значением сходства (-al, -ial, -ed, -esque, -ful, -ic, -ical, -ish, -like, -ly, -ous, -some, -y, crypto-, neo- и т.д.),

аффиксы со значением отрицания (a-, dis-, in-, non-, un-, -less),

диминутивные аффиксы (-ette, -ie/-y, -ikin, -let, -ling),

+аффиксы со значением лица (-an, -ian, -arian, -ant, -ard, -by, -ее, -een, -eer, -er, -ess, -ette, -ician, -ie, -ing, -ist, -ister, -kin, -ing, -ster, -ton),

аффиксы со значением числа-(bi-, demi-, di-, mono-, multi-, pan-, poly-, semi-, tri-, twi-, uni-)

и многие другие (более полную информацию о смысловых группах аффиксов современного английского языка можно получить в работе Г.Маршана).

Система аффиксации функционирует в тесном взаимодействии с другими способами словообразования в современном английском языке: конверсией, словосложением и второстепенными способами образования слов, последовательному рассмотрению которых посвящены нижеследующие разделы.

Конверсия

В речи говорящих на современном английском языке весьма употребительны примеры типа Let me say in the beginning that even if I wanted to avoid Texas I could not, for I am wived in Texas and mother-in-lawed and uncled and aunted and cousined within an inch of my life (J.Steinbeck. Travels with Charley)

'Разрешите мне сказать с самого начала, что, даже если бы я и хотел не поехать в Техас, я бы не смог этого сделать, так как в Техасе я обрел жену и тещу. В Техасе у меня дяди, тети и двоюродные братья и сестры на каждом шагу', в которых слова wife, mother-in-law, uncle, aunt, cousin выступают в не свойственной им функции глаголов и несколько видоизмененных значениях. Аналогичным образом нередки случаи преобразования глаголов типа No sooner was he settled anywhere than he would light unexpectedly upon a new find (A.Christie. Selected Stories /”He успев устроиться где-либо, он неожиданно находил нечто новое”.

Данное явление настолько" активно в современном английском языке, что в него практически вовлекаются, хотя и с неодинаковой частотой, слова всех частей речи: существительные, глаголы, прилагательные (But he retained my hand, and I could not free it 'Но он удержал мою руку, и я не мог ее освободить), наречия (They were nearing Chicago 'Они приближались к Чикаго').

Несмотря на высокую продуктивность и активность указанного лингвистического феномена, суть его, однако, не совсем ясна, и существуют, по крайней мере, два противоположных объяснения. Зарубежные лингвисты (А.Кеннеди, Р.Уодделл, К.Поллок и др.) склонны рассматривать данное явление как употребление одного и того же слова в функциях различных частей речи, или функциональный переход из одной части речи в другую. Другая точка зрения, сложившаяся на основе работ советских ученых, прежде всего А.И. Смирницкого и В.Н.Ярцевой, заключается в трактовке данного явления как акта словообразования, в ходе которого образуются слова общего корня, омонимичные производящим базам и отличающиеся от последних своими парадигмами. В истоках этих двух противоположных концепций лежат различные понимания слова и его возможности одновременно принадлежать к различным частям речи. Иначе говоря, приверженцы концепции функционального перехода считают единицы типа wife 'жена', to wife 'жениться', knife 'нож', to knife 'резать ножом', to run 'бежать', run 'бег, пробег' и многие другие формами одного и того же слова, различающимися своими синтаксическими функциями, и стоят на той принципиальной позиции, согласно которой слово может одновременно относиться к разным лексико-грамматическим классам. Такая позиция, основанная на синтаксических критериях, ведущих при определении слова в языках с неразвитой морфологией, каким является английский, широко распространена и в словарях (см., напр., словарные статьи - roof, drawl, dredge, flirt, hurl, stammer в Concise Oxford Dictionary).

Критикуя данную концепцию, А.И. Смирницкий решительно подчеркивает, что она не соответствует фактам английского языка, ибо существительное и глагол, омонимичные в какой-либо из своих форм, в целом представлены совершенно различными системами форм, характеризующими их как разные слова. Поскольку, как считает А.И. Смирницкий, слово (во всяком случае, изменяемое слово) – это система сосуществующих, обусловливающих друг друга и функционально объединенных форм, говорить о тождестве существительных и глаголов типа love 'любовь' и love 'любить' в современном английском языке неправомерно, ибо они различаются как системами своих форм, т.е. парадигмой (существительное имеет субстантивную систему словоизменительных суффиксов – -( ), -'s, -s, -s', а глагол - глагольную ( -( ),-s, -ed, -ing,...), так и функционально. Это разные слова, образованные путем изменения парадигмы.

Будучи последовательным, необходимо признать, пишет А.И.Смирницкий, вслед за тождеством омонимичных глаголов и существительных и тождество слов типа exaggerate 'преувеличивать' и exaggeration 'преувеличение', move 'двигаться' и movement 'движение' и им аналогичных пар, ибо семантически они соотносятся между собой так же, как love 'любить' и love 'любовь', а формальные различия могут быть интерпретированы как различия форм одного и того же слова. Таким образом, рассмотрение соотносительных глаголов и существительных (это наиболее частые соотношения в современном английском языке) как форм одного и того же слова приводит к неразличению частей речи в английском языке как определенных грамматических классов слов и тем самым игнорированию тех глубоких различий, которые заложены в грамматической системе языка.

Коль скоро мы признаем коррелятивные единицы разными словами, то вследствие их семантической и формальной соотнесенности есть основания рассматривать отношения между ними как отношения словообразовательной производности, а сам процесс образования таких коррелятивных слов – словообразованием.

Однако и при трактовке соотносительных пар слов типа love v и love n как производящего и производного возникает немало трудностей и проблем. Основные из них сосредоточены в решении следующих вопросов:

  • а) определении сущности данного словообразовательного процесса;
  • б) определении границ его действия;
  • в) определении направления производности в корреляционных парах.

При анализе словообразовательных отношений в соотносительных парах типа love v и love n нетрудно заметить, что словообразовательный процесс осуществляется здесь в отличие от аффиксации без помощи каких-либо морфологических показателей, специально предназначенных формально указывать на те изменения, которые произошли в ходе словообразовательного акта. Не случайно поэтому, что в одной из первых попыток описать данный способ словообразования он получил трактовку как "безаффиксное словообразование". Подобная трактовка, подчеркивающая отличие данного способа словообразования от аффиксации, однако, неконструктивна, так как она не раскрывает сущности происходящих словообразовательных процессов. Более информативной, хотя также явно неудовлетворительной, является концепция "корневого словообразования". Ориентированная на описание результатов словообразовательных процессов, она отмечает важную их характеристику, а именно: слова, образованные в ходе описываемого типа деривации, являются по своему морфемному строению корневыми, т.е. состоящими из одного корня. Но, абсолютизируя этот факт, данная концепция вступает в противоречие с действительным положением дел в современном английском языке и неправомерно сужает рамки соотносительных слов описываемого типа, среди которых имеются слова, содержащие в своем составе, помимо корня, и суффиксы, и префиксы (например, difference 'разница' → difference 'различать', discomfort 'неудобство' → discomfort 'причинять неудобство, стеснять', counterattack 'контратака' → counterattack 'контратаковать' и др.), а также слова, состоящие из двух корней (напр., blacklist 'черный список' → blacklist 'вносить в черный список', nightwatch 'ночной дозор' → nightwatch 'быть ночным сторожем' и др.).

Наиболее широкое распространение, особенно в зарубежной англистике, получила трактовка, согласно которой образование соотносительных омонимичных единиц осуществляется с помощью нулевой морфемы, а сам способ словопроизводства называется нулевым словообразованием (zero-derivation), а еще чаще конверсией. Будучи отзвуком концепции функционального перехода, термин "конверсия" не совсем удачен для описания данного словообразовательного процесса, ибо в действительности никакого превращения или изменения (т.е. конверсии в собственном смысле •этого слова) в английском языке не происходит. Имеет место лишь использование одних лексических единиц в качестве производящих баз для образования других с помощью, по мнению Е.Крейзинги, Г.Маршана и др., нулевой морфемы. Однако, несмотря на свою дезориентирующую мотивацию, данный термин закреплен традицией и, как указывалось ранее, наиболее часто используется при описании анализируемых явлений.

Описание конверсии как способа словообразования, осуществляемого с помощью нулевой морфемы, несомненно, продуктивно, ибо таким образом устанавливается средство, отличающее данный способ словообразования от других - аффиксации и словосложения. В то же время использование понятия нулевой морфемы, столь значимого в лингвистических описаниях, чревато таким опасным последствием, как возникновение "моря" нулевых морфем в описании морфологически бедного языка. Предпочтительна поэтому, на наш взгляд, трактовка конверсии, предложенная А.И. Смирницким, согласно которой конверсия есть такой вид словопроизводства, при котором словообразовательным средством служит только парадигма слова. Взятая как целое, как определенная система форм, парадигма слова характеризует его именно как слово определенного типа, определенного грамматического разряда, определенного грамматического класса. Характеризуя слово в целом, по отношению к другим словам, парадигма каждого данного слова, указывает А.И. Смирницкий, выполняет и лексическую функцию: она является определенным оформлением слова и тем самым выступает как словообразовательное средство. И это средство словообразования и применяется при конверсии. Более того, А.И. Смирницкий подчеркивает, что парадигма играет роль в словообразовании не только в случае конверсии, но, например, и при аффиксации, когда наряду с присоединением аффикса осуществляется и определенное морфологическое оформление производного слова. Но словообразовательная роль парадигмы здесь затемнена наличием специальных словообразовательных средств. Отличие конверсии в этом плане заключается лишь в том, что данный способ словообразования использует парадигму как единственное средство, без каких-либо иных, специально словообразовательных элементов.

Существует, однако, мнение, что определение конверсии через единственное словообразовательное средство – парадигму - является неточным, так как в нем не учитывается словообразовательная роль сочетаемости, столь необходимой для выявления грамматической принадлежности слова в современном английском языке. Именно благодаря сочетаемости той или иной словоформы (например, round, down, free, love и т.д.) с другими словами в предложении, благодаря контексту обнаруживается ее принадлежность к классу или существительных, или глаголов, или прилагательных и т.д. На этом основании предлагается рассматривать конверсию не как чисто морфологический способ словообразования, как это имеет место в концепции А.И. Смирницкого, но как морфолого-синтаксический способ словообразования, при котором слово одной части речи образуется от основы или словоформы другой, причем единственными словообразовательными средствами являются парадигма (или нулевая парадигма) слова и его сочетаемость с другими словами.

Как бы убедительно ни звучала последняя точка зрения, тем не менее трудно однозначно сказать, какая из этих двух трактовок конверсии - морфологическая или морфолого-синтаксическая – является оптимальным решением проблемы сущности данного способа словообразования. Согласно недавним психолингвистическим экспериментам, информанты-носители английского языка воспринимают омонимичные словоформы типа round даже вне контекста, как принадлежащие к определенной части речи. Синтаксическое Проведение слова, вытекающее из его морфологических свойств, в |гаком случае при характеристике конверсии является избыточной Информацией, хотя несомненно и то, что производные по конверсии единицы, подобно вторичным, переносным значениям многозначных слов, оказываются для языкового коллектива синтаксически Обусловленными и требуют для правильного распознавания определенного контекста.

Многочисленные разногласия наблюдаются и при определении |границ конверсии. Первый круг их связан с различными историческими источниками пар слов, соотносящихся в современном английском языке по конверсии. Среди всех соотношений по конверсии "глагол – существительное" 4,5% составляют пары типа love 'любовь' - love 'любить', harp 'арфа' - harp.'играть на арфе', восходящие |к древнеанглийским lufu - lufian, hearp - hearpian, в которых глагол генетически был образован от существительного с помощью определенного словообразовательного суффикса и не имела места омонимия парадигм. 62% составляют собственно образования по конверсии типа pencil 'карандаш' - pencil 'рисовать, записывать', hammer 'молоток' - hammer 'бить молотком, сбивать' и т.д. Остальные 33,5% ^приходятся на долю других процессов (заимствований, фонетических изменений и т.д.). Существовало мнение, что к конверсии можно отнести только такие слова, которые были образованы именно по конверсии в тот период английского языка, когда глагол и существительное уже не отличались специально словообразовательными аффиксами, т.е. пары типа pencil п - pencil v, а пары love v -'love n, harp n - harp v не считать конверсией. Генетические различия, важные при описании исторического развития языка, тем более стершиеся и не ощущаемые в современном английском языке, не могут быть положены, как отмечает А.И. Смирницкий, в основу классификации реально существующих явлений, ибо это означало бы смешение прошлого с настоящим. Более того, как убедительно доказывает А.И. Смирницкий, уже в древнеанглийский период как 'существительное lufu, так и глагол lufian имели одну и ту же основу и различались только своими парадигмами, т.е. соотносились между собой по конверсии. Отличием древнеанглийской конверсии было лишь отсутствие омонимии, в то время как для конверсии в новоанглийском как раз типично наличие омонимичных форм. Однако омонимия форм не есть обязательное условие конверсии, для которой наиболее существенным моментом является различие в парадигме, свидетельствующее об образовании нового слова.

Таким образом, образования различных эпох, возникшие в результате порою качественно различных процессов, формируют в современном английском языке единую словообразовательную систему слов, соотносящихся по конверсии, для которой характерны однотипные словообразовательные отношения.

В центре этой системы находятся соотносительные пары <существительное – глагол >, < глагол – существительное > . В последнее время приобретает активность процесс образования глаголов на базе прилагательных типа wet 'мокрый' - wet 'делать мокрым', idle 'незанятый, свободный' - idle 'бездельничать' и др. Однако подсистема однокорневых слов с омонимичной основой, принадлежащих к разным частям речи, не исчерпывается только этими соотносительными парами и включает также такие соотношения, как: прилагательное - существительное (например, a native 'туземец', a relative 'родственник', a Russian 'русский', Canadians 'канадцы', the Chinese 'китайцы', the rich 'богатые' и т.д.), причастие I, II - прилагательное (напр., exciting 'возбуждающий', advanced 'передовой', longing 'сильно желающий', edged 'окаймленный, окруженный' и др.). Возникает естественный вопрос, составляющий суть второго круга проблем при определении границ конверсии, о возможности квалификации всех этих соотношений как конверсии. Некоторые ученые считают целесообразным рассматривать как конверсию – конверсию в широком смысле слова – все процессы, приводящие к образованию соотносительных омонимичных единиц, принадлежащих к другим по сравнению с исходными словами лексико-грамматическим классам. При такой трактовке явления субстантивации, адъективации, атрибутивного использования слов, а также словосочетаний и даже предложений, как регулярного, так и окказионального, входят составной частью в конверсию, хотя и на правах периферийной ее области. Не отрицая широких возможностей окказионального использования в современном английском языке лексических единиц в не свойственных им функциях, хотелось бы тем не менее заметить, что именно окказиональная природа этих образований не способствует созданию новых лексических единиц и пополнению словарного состава. Это существенно отличает данный процесс, не имеющий, таким образом, словообразовательного характера, от собственно конверсии, т.е. образования отыменных и отадъективных глаголов и отглагольных существительных, составляющих значительную часть лексики современного английского языка. Одновременно следует подчеркнуть наличие значимых различий между конверсией как способом словообразования, при котором создание нового слова осуществляется в результате единовременного словообразовательного акта, и явлениями субстантивация и адъективации, представляющими собой длительный исторический процесс. Весьма спорна также трактовка первых компонентов конструкций типа stone wall 'каменная стена' как адъективных элементов вследствие четко ощущаемого говорящими их субстантивного характера. Высказанные соображения дают основание отнести к конверсии только четко моделируемые словообразовательные соотношения и ограничить ее сферу только парами < существительное – глагол>, <глагол – существительное >, < прилагательное – глагол >. В пределах этих частей речи конверсия выступает как один из наиболее активных способов словообразования в современном английском языке. Однако и здесь активность конверсии не беспредельна, но ограничивается фонетико-морфологическими и семантико-стилистическими факторами. Исследования П.А. Соболевой, А.Я. Загоруйко и др. показали, что односложная структура основы способствует образованию от нее слова по конверсии, двусложная структура нейтральна, т.е. не способствует конверсии, но и не препятствует ей, а многосложная - препятствует отношениям конверсии. Аналогичным образом морфологическая простота основы способствует отношениям конверсии, а производность – в определенной степени препятствует. Так, наличие в глаголе суффиксов -ize, -ate, -ify мешает образованию отглагольных существительных (напр,, organize, abbreviate, fortify, etc.). Семантически конверсия ограничена преимущественно глаголами движения (a rush 'натиск, напор', a jump 'прыжок', a fly 'полет, перелет' и др.), глаголами речевой деятельности (a talk 'разговор', a chat 'беседа, болтовня', a dispute 'диспут'), глаголами действия (a bite 'укус, рана', a find 'находка', a drink 'напиток') и т.д., существительными - наименованиями орудий и инструментов (iron 'утюжить, гладить', whip 'хлестать'), названиями предметов и различных веществ (water 'поливать', soap 'намыливать') и др., качественными прилагательными, обозначающими физическое состояние (blind 'ослеплять', dirty 'загрязнять', narrow 'суживать' и т.д.).

Стилистическим фактором, ограничивающим активность конверсии, является принадлежность слова к слою литературно-книжной и возвышенной лексики. Разумеется, однако, что действие

продолжение следует...

Продолжение:


Часть 1 Способы образования слов в современном английском языке .Аффиксальное словообразование, Словосложение, Второстепенные способы
Часть 2 Конверсия - Способы образования слов в современном английском языке .Аффиксальное
Часть 3 Словосложение - Способы образования слов в современном английском языке .Аффиксальное
Часть 4 2) Сложнопроизводные - Способы образования слов в современном английском языке

создано: 2023-05-05
обновлено: 2023-05-05
132265



Рейтиг 9 of 10. count vote: 2
Вы довольны ?:


Поделиться:

Найди готовое или заработай

С нашими удобными сервисами без комиссии*

Как это работает? | Узнать цену?

Найти исполнителя
$0 / весь год.
  • У вас есть задание, но нет времени его делать
  • Вы хотите найти профессионала для выплнения задания
  • Возможно примерение функции гаранта на сделку
  • Приорететная поддержка
  • идеально подходит для студентов, у которых нет времени для решения заданий
Готовое решение
$0 / весь год.
  • Вы можите продать(исполнителем) или купить(заказчиком) готовое решение
  • Вам предоставят готовое решение
  • Будет предоставлено в минимальные сроки т.к. задание уже готовое
  • Вы получите базовую гарантию 8 дней
  • Вы можете заработать на материалах
  • подходит как для студентов так и для преподавателей
Я исполнитель
$0 / весь год.
  • Вы профессионал своего дела
  • У вас есть опыт и желание зарабатывать
  • Вы хотите помочь в решении задач или написании работ
  • Возможно примерение функции гаранта на сделку
  • подходит для опытных студентов так и для преподавателей



Комментарии


Оставить комментарий
Если у вас есть какое-либо предложение, идея, благодарность или комментарий, не стесняйтесь писать. Мы очень ценим отзывы и рады услышать ваше мнение.
To reply

Лингводидактика

Термины: Лингводидактика