Лекция
Привет, Вы узнаете о том , что такое иллокутивная модальность, Разберем основные их виды и особенности использования. Еще будет много подробных примеров и описаний. Для того чтобы лучше понимать что такое иллокутивная модальность, иллокутивность , настоятельно рекомендую прочитать все из категории ТЕОРИЯ ТЕКСТА.
характеристика высказывания с точки зрения совершаемого с его помощью действия называется иллокутивной силой высказывания. Иллокутивным силам соответствуют иллокутивные модальности.
Дж. Остин [Austin 1962] привлек внимание философов – а потом и лингвистов – к тому, что, делая то или иное высказывание, человек иногда не просто описывает некоторое положение вещей, а совершает определенное действие – речевой акт: спрашивает, просит, обещает, благодарит, предупреждает, угрожает и т.д. В теории речевых актов (см. [Austin 1962]; [Searle 1969] и краткий обзор в [Lyons 1977: 725–786]; [Падучева 1985: 16–47]; [Демьянков 1986])
В грамматиках разных языков различается три типа предложений по цели высказывания, которую ставит перед собой говорящий: повествовательные (иначе – утвердительные, или ассертивы), побудительные (императивы) и вопросительные (интеррогативы), см. [Грамматика 1960: 353–367], а также [Lyons 1977: 745–753]; [Palmer 1986: 23–32]; об императивах – [Храковский, Володин 1986]. Соответственно, имеются три иллокутивных типа предложений и три грамматическихиллокутивных модальности – ассертивная, побудительная и вопросительная. Грамматическая – значит обязательная: каждая пропозиция либо находится в сфере действия одной из этих трех иллокутивных модальностей, либо имеет нулевую иллокутивность – как это бывает у синтаксически подчиненной пропозиции, см. п.3.
Изъявительное наклонение входит в оппозицию с сослагательным по линии объективной модальности (см. п.2) и с императивом – по иллокутивной линии. В рамках первой оппозиции оно выражает значение реальность, в рамках второй – утвердительность (иначе – ассертивность).
Иллокутивная модальность, так же как объективная, грамматически обязательна. Этим она отличается от субъективной модальности – которая не обязательна (хотя и названа выше грамматической, поскольку имеет синтаксические рефлексы, см. п.1.1). Так, в предложении Вася, кажется, живет в Москве есть субъективная модальность неуверенности, а в предложении Вася живет в Москве она просто отсутствует, а не является нулевой.
Объективная модальность существенно связана с иллокутивной: вне контекста утверждения пропозиция не имеет истинностного значения, т.е. ни реальной, ни ирреальной объективной модальности (исключение – реальная модальность пропозиции в контексте фактивного предиката: Я рад, что Вася живет в Москве). Именно этот аргумент в пользу включения иллокутивных различий в понятийную сферу модальности приводится в [Palmer 1986: 32]. Утвердительная иллокутивность (т.е. ассертивность) – необходимое условие для того, чтобы пропозиция с глаголом в индикативе была соотнесена с реальностью, т.е. обозначала ситуацию реального мира. (См. в [Lyons 1977: 750] и [Черч 1960: 357] об операторе утвердительности, который, по Фреге, необходим для того, чтобы показать, что пропозиция утверждается, а не просто вводится в рассмотрение.) Пропозиция в составе побудительной или вопросительной иллокутивной модальности имеет нейтральную объективную модальность, т.е. не охарактеризована по параметру истинности (см. п.1.1 и п.2.3).
Итак, имеется три грамматических иллокутивных типа предложений: ассертивы, императивы, интеррогативы; в подчиненной синтаксической позиции пропозиция может иметь нулевую иллокутивность – это случай, когда самостоятельная иллокутивная сила отсутствует. На формальном уровне противопоставление ассертива и императива выражается морфологической формой глагола: форма индикатива выражает одновременно ассертивность (так же, как, например, форма лица, числа и времени глагола выражает одновременно финитность, будучи противопоставлена формам причастия и деепричастия). Интеррогативность выражается вопросительными местоимениями, частицей ли, порядком слов и просодией. Нулевая иллокутивность выражается синтаксическим контекстом, который снимает иллокутивность.
В [Пешковский 1928/2001: 392] в отдельный иллокутивный тип выделены восклицательные предложения. Некоторые восклицательные предложения используют специальные экскламативные конструкции (типа Какой у нее голос! Люди так невнимательны!), ср. об экскламативах [Зевахина 2011]. При трехчленном грамматическом делении предложения с экскламативными конструкциями трактуются так же, как, например, предложения с глаголом в оптативном значении сослагательного наклонения (типа Была бы сейчас весна!) – как имеющие субъективную модальность того или иного типа. Тем самым с точки зрения грамматической иллокутивности восклицательное предложение представляется как утвердительное, вопросительное или побудительное, но включающее тот или иной показатель субъективной модальности.
Экскламативные конструкции имеют свой синтаксис (пример из [Зевахина 2011]: Как она необыкновенно хороша! допустимо, а *Как она очень хороша! – нет), но семантически полностью вкладываются в сферу субъективной модальности.
На базе каждого из трех грамматических иллокутивных типов могут строиться частные иллокутивы, т.е. предложения, предназначенные для того или иного речевого акта, см. [Падучева 1996: 297–320]. При этом возможны переходы из ассертивного типа в интеррогативный; из интеррогативного в императивный и ассертивый.
Повествовательное предложение с изъявительным наклонением глагола предназначено для употребления в контексте речевого акта утверждения, обычно – сообщения:
(58) В комнате холодно.
Однако эта иллокутивная сила выражается семантикой индикатива не однозначно. Так, предложение (58) может употребляться как отдельное высказывание – как утверждение, а может входить в состав сложного, см. (60), и тогда оно не утверждается – говорящий не несет ответственности за его истинность, иллокутивная сила пропозиции нулевая. Частица правда строит на базе предложения (58) вопросительное предложение, в котором говорящий выражает желание услышать подтверждение своего мнения (ср. о т.н. tag-questions в [Wierzbicka 1987]):
(59) В комнате холодно, правда?
Однозначный иллокутивный показатель характеризует предложение как законченное высказывание, предназначенное для использования в определенном речевом акте. Предложение с однозначно выраженной иллокутивной модальностью обычно синтаксически неподчинимо, т.е. не может быть составной частью более сложного предложения. (В английской терминологии синтаксической неподчинимости соответствует термин main clause phenomenon, см. [Green 1996]; [Падучева 1996: 297]. См. о main clause phenomena в типологическом плане [Aelbrecht et al. 2012]). Так, предложение (59) своей структурой предназначено на роль отдельного высказывания и не может быть частью другого предложения. В (60) клауза (59) не составляет синтаксического компонента: сферой действия частицы правда уже не является клауза в комнате холодно – (60) понимается как ‘правда ли, что Иван это говорит?’:
(60) Иван говорит, что в комнате холодно, правда?
Есть ряд конструкций, в которых так или иначе выражена идея о том, что данное высказывание надо понимать иронически, т.е. в значении, противоположном буквальному (см. [Падучева 1996: 304]):
(61) Есть чему завидовать! Нашел, чему радоваться! Охота была ему жениться! Много ты понимаешь! Так он и будет тебя дожидаться! Так я и пошел! Велика важность надворный советник! (Н. В. Гоголь)
Высказывание при этом имеет экспрессивную окраску и синтаксически неподчинимо – в гипотаксическом контексте иронический смысл утрачивается, т.е. иллокутивная сила иронии пропадает:
(62) Но память еще и еще раз подтверждает, что есть чему завидовать. [С. А. Семенов. Предварительная могила (1924)]
Предложения (59), (61) неподчинимы, поскольку в них однозначно выражена предназначенность к конкретному речевому акту – встроенность в диалогический контекст, см. соображения по этому поводу в [Арутюнова 1999: 409].
Предложения (63), (64) неподчинимы потому, что выражают речевой акт осуждение:
(63) Дался ему этот мотоцикл!
(64) Охота же ему было жениться!
На базе ассертивного типа строится речевой акт (т.е. иллокутив) угрозы (см. о нем [Летучий 2007]), см. (65). Предложение становится, в силу своей структуры, неподчинимым, но по своему грамматическому иллокутивному типу остается ассертивным:
(65) Ты у меня попляшешь!
Впрочем, однозначное иллокутивное предназначение – не единственный источник неподчинимости: неподчинимость может быть следствием однозначно выраженной другой модальности – субъективной, см. п.4.4.2.
Теория речевых актов началась с обнаруженных Дж. Остином перформативных предложений – предложений с перформативными глаголами, такими как просить, требовать, обещать, предсказывать, советовать, разрешать (прежде всего – в форме 1-го лица настоящего времени). См. о перформативных предложениях в русском языке [Падучева 1985: 31–37]; [Апресян 1986]. Это предложения, повествовательные по форме, но обладающие тем свойством, что построенное с их участием высказывание не описывает соответствующее действие, а равносильно самому его осуществлению. Так, высказывание Обещаю тебе прийти в семь есть уже обещание; Прошу тебя прийти в семь – просьба, Советую тебе прийти в семь – совет и т.д.
Про высказывание с глаголом в императиве заранее было ясно, что это не просто сообщение информации, а определенное речевое действие – побуждение. Открытие Дж. Остина состояло в том, что речевое действие может быть осуществлено также с помощью предложения, по форме повествовательного, – если оно содержит перформативный глагол в определенной форме. Однако не только в этом. Перформативы необычайно расширили представление лингвистов о том, какие действия можно совершить с помощью речи; т.е. о том, как на самом деле много таких действий.
Вот некоторые классы перформативных глаголов (и, соответственно, классы речевых действий), выделенные в [Austin 1962: 150].
I. Декларативы, т.е. глаголы утверждения: утверждать, отрицать, подчеркивать, сообщать, отвечать, возражать, соглашаться, отказываться, называть, заявлять, спрашивать и др.; сюда же, по-видимому, относится предупреждать.
II. Директивы, т.е. глаголы побуждения, например: просить, предлагать, требовать, приказывать, советовать.
III. Комиссивы, т.е. глаголы обязательства, например: приглашать, обещать, предлагать <напр., руку и сердце>, гарантировать, клясться – позволяют строить высказывания, которые к чему-то обязывают говорящего.
IV. Об этом говорит сайт https://intellect.icu . Бехабитивы, например: извиняться, поздравлять, благодарить, сочувствовать, приветствовать, протестовать, благославлять, осуждать, желать, проклинать, – которые обозначают акты социального поведения.
V. Экзерситивы, например: назначать, приговаривать, отзывать <напр., посла>, увольнять, предоставлять <напр., общежитие>, распускать, зачислять, исключать, осуждать <на срок>, упразднять, голосовать. Высказывание с экзерситивом может быть действием, только если субъект (говорящий) наделен соответствующими полномочиями. Например, Объявляю собрание открытым! уместно только в устах председателя.
Итак, перформативное высказывание – это определенный речевой акт (т.е. речевое действие), и глагол в нем является показателем иллокутивной модальности. Перформативный глагол (перформатив) – это лексический иллокутивный показатель; однако перформативность входит в сферу грамматической модальности, поскольку перформативы обнаруживают определенные семантико-синтаксические рефлексы. В каком-то смысле перформатив подобен императиву: императив, который однозначно выражает иллокутивную силу независимого высказывания, синтаксически неподчиним (см. Императив / п.3.3), а перформативное предложение хоть и подчинимо, но в подчиненной позиции утрачивает свою специфику. Так, предложение Обещаю этого не делать – это обещание: говорящий берет на себя обязательство; а в контексте Я сказал, что обещаю этого не делать прагматика обязательства утрачивается.
Другая особенность перформативного высказывания состоит в том, что оно самоверифицируемо – истинно в силу самого факта произнесения. В отличие от императива или интеррогатива, которые имеют нейтральную объективную модальность, перформативное высказывание автоматически верифицируется как истинное. Перформативность составляет особую сферу иллокутивной модальности, о которой см. в статье Речевые акты.
Каждому перформативному глаголу соответствует речевой акт (определенного типа), причем во многих случаях этот речевой акт может быть выражен не только данным глаголом, но и множеством других способов. Каждый речевой акт – это отдельная иллокутивная сила, т.е. отдельная иллокутивная модальность. Речевых актов очень много; их описание выходит за рамки грамматики (подробнее об их типах см. статью Речевые акты). Ниже представлены как образец три речевых акта, относящиеся к классу побудительных, – просьба (п.3.3.2.1), предложение (п.3.3.2.2) и требование (оно же – распоряжение / приказ, п.3.3.2.3).
Дж. Серль [Searle 1969] описывает речевые акты через условия успешности (ср. условия истинности, к которым сводится семантика предложения в логически ориентированных теориях семантики, например, в формальной семантике, [Partee 2010]). Ниже семантика речевых актов представлена в том формате, который принят в [Wierzbicka 1991: 197–254]. При описании способов выражения побудительных речевых актов в русском языке использовалось учебное пособие [Лысакова, Веселовская 2008]; см. [Храковский, Володин 1986].
3.3.2.1. Речевой акт просьба
Толкование
Я прошу тебя сделать Х =
Я говорю: я хочу, чтобы ты сделал Х;
это хорошо для меня;
я говорю это потому, что хочу, чтобы ты сделал Х;
я считаю: ты не обязан делать Х;
я не знаю, сделаешь ли ты Х или нет.
Способы выражения
1. Глагол в императиве; форма императива выражает просьбу обычно в сочетании с тем или иным «показателем вежливости» – иначе нет возможности отличить просьбу, например, от требования (по крайней мере, без участия интонации):
(66) Пожалуйста (будьте добры / если Вас не затруднит), дайте мне эту книгу!
2а. Общевопросительная конструкция с глаголом будущего времени СВ во 2-м лице, с отрицанием или без отрицания; с частицей ли или без нее; ли-вопрос употребляется в значении просьбы только в отрицательной форме, но и в вопросе без ли отрицательная форма предпочтительна:
(67) Ты недашь мне эту книгу на два дня? Ты дашь мне эту книгу на два дня?
(68) Недашьли ты мне эту книгу на два дня?
2б. Общевопросительная конструкция с модальным глаголом мочь в изъявительном или сослагательном наклонении, с отрицанием или без отрицания + инфинитив:
(69) Вы не можетедать мне эту книгу? Вы можете дать мне эту книгу?
(70) Вы не могли быдать мне эту книгу? Вы могли бы дать мне эту книгу?
При сослагательном наклонении более естествен другой порядок слов:
(71) Не могли бы Вы дать мне эту книгу?
Опять-таки, ли-вопрос однозначно выражает просьбу при отрицательной форме глагола, а при положительной может оставаться вопросом:
(72) Не можетели Вы дать мне эту книгу?
3а. Конструкция с глаголом просить в настоящем времени в 1-м лице или с существительным просьба + инфинитив или оборот с чтобы или глагол СВ в императиве:
(73) Я прошу Вас дать мне эту книгу / чтобы Вы дали мне эту книгу / дайте мне эту книгу.
(74) У меня к Вам просьба: дайте мне эту книгу / не дадите ли мне эту книгу.
(75) В письме просьба указать: «Конкурс – сюжеты в облаках». [«Наука и жизнь» (2008)]
Глагол НСВ просить и СВ попросить не равнозначны; попросить в изъявительном наклонении выражает скорее не просьбу, а требование (о требовании см. п.3.3.2.3):
(76) Я попрошу Вас остаться.
Наряду с глаголом просить может быть использован синонимичный оборот обращаться с просьбой:
(77) Я обращаюсь к Вам спросьбой дать мне эту книгу.
(78) Я обращаюсь к Вам с просьбой: дайте / не дадите ли мне эту книгу.
Местоимения, и 1-го и 2-го лица, как правило, можно опустить.
3б. Конструкция с глаголами просить и попросить в сослагательном наклонении + инфинитив или оборот с чтобы или глагол СВ в императиве:
(79) Я (по)просил бы Вас дать / чтобы вы дали мне эту книгу!
3в. Конструкции с глаголами хотеть, хотеться в изъявительном и сослагательном наклонении + попросить + инфинитив или оборот с чтобы или глагол СВ в императиве:
(80) Я хочу (хотел бы) попросить Вас дать мне эту книгу! / чтобы вы дали мне эту книгу!
(81) Мне хочется (хотелось бы) попросить Вас дать мне эту книгу! / чтобы вы дали мне эту книгу!
4а. Конструкции с глаголами разрешить, позволить в императиве + инфинитив:
(82) Разрешите / позвольте мне взять эту книгу!
4б. Вопросительные конструкции с разрешить, позволить, мочь, можно + инфинитив (обычно в СВ) или глагол в будущем времени:
(83) Вы (не) разрешите мне взять эту книгу?
(84) Я могу / Могу ли я / Не могу ли я / взять эту книгу?
(85) Можно мне взять эту книгу?
(86) Можно я возьму эту книгу?
Конструкции с глаголом разрешить и их синонимы выражают просьбу о разрешении сделать что-либо. Просьбой о разрешении может быть обычный вопрос: Я пойду? = ‘я могу уйти?’
Как известно, речевые акты различаются набором допустимых реакций. Так, возможной реакцией на просьбу разрешить является разрешение, которое может быть выполнено многими способами – глаголом разрешить, глаголом мочь в значении деонтической возможности (см. п.4.1.1), а также идиоматически: Валяй; Давай; Конечно; Пожалуйста; Да ради Бога. С другой стороны, реакцией на просьбу может быть отказ, который тоже может быть выражен разными способами, в частности, такими иллокутивами, как Обойдешься! Перебьешься! Отстань! Отвали! (см. [Кустова 2012]). Просьба отличается от требования (см. п.3.3.2.3) тем, что отказ адресата выполнить просьбу не влечет отрицательных для него последствий.
Участие вопросительных конструкций в выражении просьбы коррелирует с компонентом ‘Я не знаю, сделаешь ли ты Х или нет’ в толковании речевого акта просьбы, ср. отсутствие вопросительных конструкций в числе способов оформления речевого акта приказа.
Вводные показатели вежливости в русском языке совместимы только с просьбой, выраженной императивом, хотя в английском, например, они возможны также в контексте вопросительных конструкций, ср. Will you, please, open the window и *Ты не откроешь, пожалуйста, окно? Впрочем, в скором времени Можете мне, пожалуйста… станет, по-видимому, и русской нормой.
3.3.2.2. Речевой акт предложение
Толкование
Я предлагаю Вам сделать Х =
Я побуждаю Вас сделать действие Х, которое в ваших интересах;
или вас вместе со мной сделать действие Х, которое в ваших интересах;
или готов сам сделать действие Х, которое в ваших интересах.
Согласно [Wierzbicka 1991], в семантику иллокутивной силы предложение входит семантический компонент ‘Я думаю, ты можешь захотеть сделать Х или чтобы я сделал Х (вместе с тобой / для тебя)’.
Способы выражения
1а. Конструкция с глаголом предлагать, предложить в изъявительном наклонении и с существительным предложение + инфинитив или чтобы:
(87) Я предлагаю Вам посмотреть этот фильм / чтобы Вы посмотрели этот фильм.
(88) У меня к Вам предложениепосмотреть этот фильм.
1б. Конструкция с глаголом предложить в сослагательном наклонении:
(89) Я бы предложил Вам посмотреть этот фильм / чтобы Вы посмотрели этот фильм.
1в. Конструкции с глаголом предложить в контексте хотеть, хотеться, мочь в изъявительном или сослагательном наклонении:
(90) Я хочу предложить Вам посмотреть этот фильм / чтобы Вы посмотрели этот фильм.
(91) Я хотел бы предложить Вам посмотреть этот фильм.
(92) Мне хочется предложить Вам посмотреть этот фильм.
(93) Мне хотелось бы предложить Вам посмотреть этот фильм.
(94) Я могу предложить Вам посмотреть этот фильм.
(95) Я мог бы предложить Вам посмотреть этот фильм.
2. Конструкции с модальным глаголом мочь в 1-м лице и с предикативом можно – в изъявительном и сослагательном наклонении:
(96) Я могу Вас проводить.
(97) Я мог бы Вас проводить.
(98) Можновыпить пива.
(99) Можно было бы выпить пива.
3а. Глагол в повелительном наклонении; конструкция с давай, давайте, формами 1-го лица настоящего и будущего времени в гортативном значении и со специальной формой совместного действия на -те (см. Императив 1-го лица):
(100) Садитесь, пожалуйста! Попробуйте вареников!
(101) Давайтепойдем за грибами!
(102) Пойдем(те) завтра за грибами; Пойдем-ка завтра за грибами.
3б. Конструкция с глаголом в форме множественного числа прошедшем времени в специальном значении:
(103) Поехали завтра за грибами!
4. Вопросительная конструкция с инфинитивом или с хотеть (во 2-м л. наст.вр. индикатива или в сослагательном наклонении) + инфинитив + бы или глагол в будущем времени:
(104) Вас проводить? Может быть, Вас проводить?
(105) А непроводить ли Вас до дома?
(106) Как Вы смотрите на то, чтобы выпить пива?
(107) Как насчет того, чтобы выпить пива?
(108) Вы не хотитевыпить пива? Вы хотитевыпить пива?
(109) Почему бы не выпить пива?
(110) Вы бы не хотелипокататься на лодке? Вы бы хотели покататься на лодке?
[показать примечание]
Речевой акт предложения допускает говорящего в число возможных исполнителей действия: этим предложение отличается, например, от пожелания или совета – которые не могут включать говорящего. Так, сослагательное наклонение в примерах ниже выражает пожелание или совет – но не предложение:
(113) Отдали бы Вы эту книгу своему брату!
(114) Не ходил бы ты, Ванек, во солдаты!
На предложение можно ответить речевым актом согласие, который выражается словами: Идет! Годится! Давай! Хорошо! Ладно! Пожалуй. Слово спасибо, как известно, может значить и согласие, ‘спасибо, да’, и отказ, ‘спасибо, нет’. Эта реакция невозможна в ответ на другие побудительные речевые акты – например, на просьбу.
3.3.2.3. Речевой акт требование / приказ
Толкование
Я требую, чтобы Вы сделали Х =
Я говорю: я хочу, чтобы Вы сделали Х;
я считаю, что поэтому Вы обязаны сделать Х и что Вы это сделаете.
Как правило, этот речевой акт реализуется в ситуации, когда говорящий и адресат находятся в отношении «вышестоящий» – «нижестоящий».
Способы выражения
1. Глагол в императиве и конструкция с давай(те):
(115) Немедленно освободите помещение!
(116) Давайте не нарушать режим!
(117) Не смейтевыходить из дому!
Слово давай(те) маскирует требование под предложение (о котором см. п.3.3.2.2).
2. Глагол в изъявительном наклонении в настоящем, будущем или прошедшем времени:
(118) Ты отсюда уходишь!
(119) Это письмо отдадите директору.
(120) Пошел вон отсюда!
3. Глагол в сослагательном наклонении с чтобы:
(121) Чтобы все были на месте!
4. Глагол в инфинитиве:
(122) Всем молчать!
Конструкции с глаголами требовать, приказывать являются иллокутивными показателями только в перформативных контекстах:
(123) Требую проведения экспертизы.
Обращает на себя внимание асимметрия возможности и долженствования: мочь и можно широко употребляются в сфере иллокутивной модальности, а слова типа должен, обязан, надо, нужно, необходимо, равно как и их отрицания, показателями иллокутивной модальности не являются, только субъективной – деонтической, см. о них п.4.
Итак, каждому перформативному глаголу соответствует речевой акт. Но обратное неверно: не всем речевым актам соответствует перформативный глагол. Так, угроза не может быть выражена в форме Я угрожаю: она выражается массой других способов, в том числе – идиоматичных, например: Ну, погоди! Ну, берегись! Ты меня попомнишь! Ты у меня попляшешь! Ты за это поплатишься! (см. [Кустова 2012]).
Перформативное употребление невозможно для глаголов хвастаться, упрекать, намекать, осадить, срезать (хотя соответствующие речевые акты, несомненно, существуют). Перформативное употребление глаголов этого рода было бы равносильно «иллокутивному самоубийству» говорящего, см. [Vendler 1976].
Систематическое описание побудительных речевых актов см. в статье Речевые акты.
I. Императив, как уже говорилось (п.1.1), выделяется, на фоне других грамматических показателей иллокутивности, синтаксической неподчинимостью: императивное предложение однозначно предназначено к выполнению функции независимого высказывания. Показательно, что форма будущего времени, которая тоже может выражать побуждение (124), допустима в придаточном предложении, см. (125а), а императив такой позиции занимать не может, см. (125б):
(124) Прощай пока, управляйся, а потом придешь рассказать, как ехалось. [Н. С. Лесков. Некуда (1864)]
(125) а. – Мы ни к чему не придем, потому что ты сейчас же уйдешь вон из моего номера! Слышал? Я не хочу тебя видеть! (К. Эванджелин. Самира) – б. ???Мы ни к чему не придем, потому что сейчас же уходи из моего номера!
О подчинительной конструкции с императивом в условном и условно-уступительном значении см. статью Императив.
II. Следует иметь в виду, что императив, в своем основном побудительном значении предполагает способность адресата контролировать действие. Поэтому в контексте ментальных глаголов, которые стативны и не обозначают полностью контролируемого действия, императив трактуется прежде всего как выражающий разрешение: прочие разновидности побудительного значения оказываются для него в данном случае недоступны (НСВ императива приписывается в этом контексте особое пермиссивное значение, см. [Булыгина, Шмелев 1997: 153–154]).
(126) Думай, что хочешь = ‘можешь думать’; Понимай, как знаешь = ‘можешь понимать’
Но императив стативного глагола может выражать и просьбу, ср. сочетаемость с пожалуйста в (128):
(127) Считай, что я все начисто забыл = ‘прошу тебя считать’
(128) Но, чтобы не быть неблагодарным, я тебя попотчую моим дорожным ромом, и, пожалуйста, считай меня расквитавшимся. [М. В. Авдеев. Тамарин (1851)]
С другой стороны, можно трактовать эти императивы как выражающие не иллокутивную, а субъективную модальность (Ю. Д. Апресян, устное сообщение), например, усматривать в (129)–(130) модальность возможности, а в (131)–(132) – необходимости:
(129) Я не хотел тебя обидеть, честно! Если хочешь, считай <= можешь считать>, что я пошутил. – А ты пошутил? [М. Петросян. Дом, в котором... (2009)]
(130) – А тогда считай <= можешь считать>, что тебе повезло. Потому что хозяин жизни все равно тот – энергичный. Он посмотрит на тысячу таких, возьмет тебя… [«Пятое измерение» (2003)]
(131) <…> радуйся <= должен радоваться>, что остался жив. [А. Слаповский. Не сбылась моя мечта (1999)]
(132) Ты не удивляйся <= недолжен удивляться>, что рано. События, понимаешь. [А. Н. Арбузов. Годы странствий (1954)]
Однако из неопределенного побуждения, выражаемого формой императива, часто нельзя выявить какую бы то ни было определенную субъективную модальность:
(133) Я хотел тебе сказать… Тогда я унизился перед тобой там, в парке… Ну, считай, что этого не было. Я тебя выбросил из головы. [В. Аксенов. Пора, мой друг, пора (1963)]
В состав императивного предложения могут входить показатели субъективной модальности – частицы и вводные слова: же, да… же, ну, ну… же, давай, -ка, пожалуйста, ради Бога, см. [Храковский, Володин 1986: 176–194].
Иллокутивная модальность вопроса выражается: а) вопросительным местоимением; это частный вопрос, и б) частицей ли и вопросительной интонацией; это общий вопрос.
В рамках теории речевых актов [Searle 1969] речевой акт вопроса характеризуется через условия успешности: говорящий не знает ответа; говорящий заинтересован в том, чтобы узнать ответ. Цель говорящего – побудить адресата сказать ответ.
В вырожденном случае вопрос может быть обращен говорящим к самому себе. Тогда высказывание утрачивает иллокутивную модальность вопроса; остается субъективная модальность заинтересованности в ответе, см. в [Lyons 1977: 756] о различных значениях, которые может иметь вопрос Это хороший фильм? в зависимости от того, обращен ли он говорящим к адресату или к самому себе.
Иллокутивная модальность вопроса совместима с разными показателями субъективной модальности; в частности, контекст вопроса допускает противопоставление наклонений. Возможен не только индикатив, но и конъюнктив – в одном из двух значений: в значении обусловленности (см. п.2.1), как в (134), и в значении смягчения категоричности – в контексте глаголов, выражающих возможность, необходимость, желательность (см. п.2.4.2), как в (135), (136).
(134) А раз приказ есть, значит, ты ни при чем! А так я разве пошел бы? Что я, бандит, что ли? [Ю. О. Домбровский. Хранитель древностей (1964)] = ‘разве я пошел бы, если бы не было приказа?’
(135) – Даже небоскребы там падают как в кино. – А тебе как хотелось бы? – По-настоящему. [К. Сурикова. Толю из Жуковки знаешь? (2003)]
(136) Или ты хотел, чтобы это я там сейчас в лесу догорал? А? Хотел бы? Скажи, Серега? [А. Геласимов. Год обмана (2003)]
В (137) конъюнктив выражает субъективную модальность возможности – значение, едва ли допустимое в контексте утвердительной иллокутивности:
(137) – Не надо было мне все это в главк передавать, – мечтательно заметил Гуров. – Знал ведь, что так кончится… – А куда? Куда ты это передал бы?! – горячась, воскликнул генерал. – Ты знаешь место, где тебя приняли бы с распростертыми объятиями? Ах, вы принесли нам компрометирующие материалы? [Н. Леонов, А. Макеев. Гроссмейстер сыска (2003)] = ‘мог бы передать’
Вопросительная иллокутивность совместима и с другими установками говорящего. Например, неужели выражает вопрос и сомнение говорящего в утвердительном ответе, см. о разве и неужели в [Булыгина, Шмелев 1987].
Вопросительное по форме предложение имеет иллокутивную силу вопроса только в контексте автономного высказывания. Вопросительное предложение в составе сложного понимается как косвенныйвопрос, ср. Кто ты? (вопрос) и Я знаю, кто ты (кто ты – косвенный вопрос). О том, как меняется семантика вопроса в разных типах подчинительных контекстов, см. [Шатуновский 2012].
На базе вопросительного предложения построены разного рода косвенные речевые акты, см. [Searle 1975]. Синтаксическая структура вопроса может быть использована для выражения просьбы и предложения (но не требования!), см. п.3.3 и знаменитый пример:
(138) Вы не могли бы передать мне соль?
См. примеры на базе [Wierzbicka 1991]:
(139) Зачем красить дом в лиловый цвет? = ‘не надо’, осуждение
(140) Как ты смеешь мне грубить? [Г. Владимов. Большая руда (1961)] – строгое осуждение, ср. англ. How dare you?
(141) Почему ты не идешь к врачу? = ‘надо пойти’, совет
Другие примеры вопросов, выражающих побуждение (из [Падучева 1985: 46]):
(142) Уйдешь ты, наконец? Долго ты будешь еще здесь стоять? Замолчишь ты когда-нибудь?
Вопрос с как может выражать недоумение:
(143) <...> в его чистых и наивных глазах мелькнула тень недоумения: мол, как ты не можешь сам сделать такую чепуху? [«Вокруг света» (1990)]
Частный вопрос может выражать отрицательное утверждение:
(144) Да кому он нужен? = ‘никому не нужен’
(145) Ну что ему сделается? = ‘ничего не сделается’
Предложение (146) – это реакция несогласия на базе общего вопроса:
(146) Это он-то умный?
Вопросительная конструкция может пониматься как восклицательная (т.е. экспрессивная), тоже отрицательная:
(147) Какой он ученый! = ‘никакой’, т.е. ’очень плохой’
(148) А тебе какое дело? = ‘тебе нет никакого дела’
В (149) вопросительное местоимение употреблено в значении всеобщности, в (150) – в значении множественности:
(149) Кого он только не спрашивал! = ‘спрашивал всех’
(150) Сколько раз я тебе говорила? = ‘говорила много раз’
Вопросительная иллокутивная модальность совместима с показателями субъективной. О частицах и вводных словах в составе вопросительного предложения, в разных его разновидностях, см. [Левонтина 2014]. Отдельная проблема – эвиденциальные показатели в составе вопроса. Так, в (151) нельзя заменить очевидно на, казалось бы, синонимичное явно:
(151) Что-то я вас раньше не встречала! Вы, очевидно, новичок в нашей тусовке? – Да, – ответил Игорь. [М. Милованов. Рынок тщеславия (2000)]
Подробнее о вопросе см. статью Вопросительные конструкции.
Из правила о синтаксической неподчинимости предложений с однозначным показателем иллокутивной модальности (см. п.3.2) есть исключения. Так, в примере (152) (из [Падучева 1985: 46]) союз так что выражает причинную связь между пропозициональным смыслом первого предложения (отсутствие хлеба) и иллокутивной модальностью просьбы, выраженной императивом во второй; тем самым клаузы с императивом в некоторых особых случаях все же оказываются подчинимы:
(152) Хлеба тоже нет, так что зайди в булочную.
Способны вступать в связь с иллокутивной модальностью побуждения и вопроса союзы пока, если, чтобы, раз (о союзе раз см. [Иорданская 1988]):
(153) Раз ты укрощаешь свирепых зверей, попробуй-ка справиться с жинкой моей». [В. Запашный. Риск. Борьба. Любовь (1998-2004)]; Раз ты уверена, что я вру, зачем звонишь? [Инка (2004)]; Раз ты русского языка не понимаешь, может, тебе на иврите напеть? [А. Белозеров. Чайка (2001)]
(154) Зоинька, пока я не забыл, ты завтра свободна? [Э. Шим. Ребята с нашего двора (1976)]
(155) Если ты такой умный, почему у тебя денег нет?
То же касается союза а то (пример из [Падучева 1985: 46]):
(156) Где Иван, а то им начальство интересовалось.
Согласно [Левонтина 2013], отличительная особенность причинного значения союза а то состоит в том, что он употребляется преимущественно в контексте, где говорящий обосновывает свое речевое действие. Впрочем, соотнесенность с иллокутивной компонентой (а не с пропозициональным содержанием высказывания) характерна для причинных союзов в целом. Пример из [Виноградов 1975]:
(157) – Что, ветерок в аллее? – Да, потому что листья дрожат = ‘я так утверждаю, потому что <вижу, что> листья дрожат’
В басне Крылова «Волк и ягненок» волк, в ответ на неопровержимые аргументы ягненка, говорит Поэтому я лгу?, что значит ‘на этом основании ты утверждаешь, что я лгу?’ Тут в сферу действия причинного союза входит показатель утвердительной иллокутивной модальности, а сам союз имеет вопросительную иллокутивность – как в почему-репликах, описанных в [Арутюнова 1970].
О русских иллокутивных союзах см. [Иорданская 1992]; [Санников 2008]; об иллокутивном пока – в [Iordanskaja, Mel’čuk 2009]. В [Апресян и др. 2010: 209–226] предложения с иллокутивной модальностью в подчиненной позиции предлагается трактовать как эллиптические.
См. специальную статью Иллокутивное употребление союзов.
Исследование, описанное в статье про иллокутивная модальность, подчеркивает ее значимость в современном мире. Надеюсь, что теперь ты понял что такое иллокутивная модальность, иллокутивность и для чего все это нужно, а если не понял, или есть замечания, то не стесняйся, пиши или спрашивай в комментариях, с удовольствием отвечу. Для того чтобы глубже понять настоятельно рекомендую изучить всю информацию из категории ТЕОРИЯ ТЕКСТА
Комментарии
Оставить комментарий
Теория текста
Термины: Теория текста