1. 1. несовершенный вид переходный
2. Ведя, сопровождая, переправлять через что -либо , на другую сторону чего -либо ; ведя, перемещать через какое -либо пространство, проходить какое -либо расстояние.
3. а) Ведя, сопровождая кого -либо , перемещать из одного места в другое. б) Изменять местонахождение кого -либо , чего -либо , перемещать на другое место жительства, пребывания. в) Перемещать (передвигать, перекладывать, перебрасывать и тому подобное) что -либо с одного места на другое. г) Перемещать в другое положение, передвигать (передвижную часть какого -либо механизма, устройства). д) Двигая, менять направление чего -либо
4. а) Перемещать на другое место работы, службы, учебы и тому подобное б) Перемещать на другую должность, работу, изменять род чьих -либо занятий, службы и тому подобное в) Перемещать, зачислять, определять в другую группу, разряд, категорию. г) Зачислять, определять в следующий класс, на следующий курс и тому подобное
5. Переключать кого -либо , что -либо на выполнение другого дела, работы, на другие занятия.
6. а) Изменять образ, характер чьих -либо действий, состояния, поведения. б) Изменять характер, особенности работы машины, механизма, станка и тому подобное в) Изменять условия деятельности, труда, существования.
7. Изменять качества, свойства, особенности кого -либо , чего -либо ; превращать во что -либо другое.
8. а) Выражать, передавать текст, речь средствами другого языка. б) Передавать литературное произведение средствами другого языка, воспроизводя художественную форму, особенности такого произведения. в) переносное значение. Выражать, передавать средствами языка действия, поступки и тому подобное кого- лицо , чего -либо ; истолковывать.
9. Выражать что -либо в иных показателях, знаках, величинах, приравнивая что -либо к этим величинам.
1др.- еврейское и т. п. . Переносить изображение чего -либо на что -либо ; сводить. 1др.- еврейское и т. п. ) переносное значение. разговорное, Уничтожать, истреблять всех или многих; изводить. 11) переносное значение. разговорное, Расходовать, тратить непроизводительно, попусту. 12) Совершать официальным путем передачу кому -либо чего -либо (каких -либо прав, обязательств, имущества). 13) Пересылать деньги при помощи банка, почтово-телеграфного учреждения. 2. Совершенное, переходное, разговорное. Водя за собой, заставлять всех или многих побывать где -либо
1. Перевожу, переводишь, совершенный вид (к переваживать 1), кого-что (разговорный). Водя, заставить (многих) побывать где кто-нибудь За месяц экскурсовод в музее переводил тысячу посетителей.
(1)
-вожу, -водишь.
Не совершенный вид к перевести.
- не переводя дыхания
(2)
-вожу, -водишь;
совершенный вид , переходный Разг. Водя, заставить всех, многих побывать где -либо
Переводить к себе всех приятелей.
... языковых пар и чем точнее . они соответствуют друг другу , тем лучше результат статистического машинного перевода Под понятием «статистического машинного перевода »; подразумевается общий подход к решению . проблемы ... ... , когда из команды уходит линвист , качество распознавания возрастает »;. Помимо улучшения точности , перевод по фразам дал больше свободы в. поиске двуязычных текстов для обучения Для Word-based ... (Обработка естественного языка)
... духа , но и буквы подлинника , оригинала Этот принцип нашел свое выражение в буквальном переводе , при котором . на язык перевода переносились не только смысл оригинала , но и.формы , характерные ... ... переводчиков Афон – остров , который населяют монахи (только мужчины ). С греческого языка переводились книги светского характера 15 век было переведено «Гадания о падении великого ... (ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА)
... , что предопределяет .однократность восприятия переводчиком отрезков оригинала и невозможность последующего сопоставления или исправления . перевода после его выполнения Классическим примером устного перевода является такой перевод , когда переводчик воспринимает ... ... человек с относительно краткими высказываниями на разных языках по.специальной тематике • Двусторонний под запись - перевод официальной беседы , интервью , пресс-конференции по международной . или общеполитической тематике с относительно длинными высказываниями ... (ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА)
... быть неуместно в. другом , однако языковой норме не противоречит Понятие нормы перевода включает требование нормативного использования переводчиком языка перевода ., а также необходимость соответствия ... ... на.этом языке Эти особенности реализуются переводчиками интуитивно в их практической деятельности Прагматическую норму перевода можно определить как требование обеспечения прагматической ценности . перевода Она не является "нормой ... (ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА)
... разновидности :. - На западе : 1 ступенчатая система - В СССР 2 ступенчатая Синхронный перевод появился в конце годов Инициировал его появление - ООН Синхронный перевод - форма перевода ... ... .имени Бар-Илана , Лондонский городской университет , Международный институт Миддлбери-колледжа , высшие курсы перевода . при Мерилендском университете Содержание обучения синхронному переводу имеет структуру , изоморфную структуре конечной ... (ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА)
... реагирует и начинается замкнутый круг . Восприятие и понимание иноязычного текста и порождение его на языке . перевода Переводческая компетентность - сумма знаний , умений и навыков для осуществления профессиональной . переводческой деятельности ... ... идеальных или материальных объектов и, связей между ними ., описываемых в содержании высказывания •Трансформационно-семантическая модель перевода - модель перевода , представляющая процесс перевода как ряд . преобразований , с помощью которых переводчик ... (ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА)
Комментарии
Оставить комментарий