1. Отвлеченное существительное по значение прилагательное : расточительный.
1. Расточительности, ( книжное ). Отвлеч. существительное к расточительный. Преступная расточительность. Расточительность приводит к нужде.
-и, женский (род)
Свойство по значение прилагательное расточительный.
Бережливость русских путешественники хвалят; по их словам, расточительность была неизвестна нашим предкам. Чернышевский, Собрание писем царя Алексея Михайловича.
{Катей} периодически овладевал дух расточительности, и мне то и дело приходилось, по ее требованию, высылать ей то тысячу, то две рублей. Чехов, Скучная история.

... , литературно переставляя слова , а на другом начинал .гнать полную околесицу Такова особенность перевода по фразам Если старый добрый Rule-based подход стабильно давал предсказуемый , хоть ... ... Под понятием «статистического машинного перевода »; подразумевается общий подход к решению . проблемы перевода , который основан на поиске наиболее вероятного перевода предложения .с использованием данных , полученных ... (Обработка естественного языка)
... духа , но и буквы подлинника , оригинала Этот принцип нашел свое выражение в буквальном переводе , при котором . на язык перевода переносились не только смысл оригинала , но и.формы , характерные ... ... только смысл оригинала , но и.формы , характерные для языка источника в нарушение норм языка перевода Священнослужители требовали , что Библия – священное писание , ничего изменить нельзя , вплоть . до знаков ... (Теория перевода)
... , что предопределяет .однократность восприятия переводчиком отрезков оригинала и невозможность последующего сопоставления или исправления . перевода после его выполнения Классическим примером устного перевода является такой перевод , когда переводчик воспринимает ... ... переводчик воспринимает . оригинал в акустической форме («на слух »;) и в устной форме .произносит свой перевод При устном переводе создание текста перевода может происходить либо параллельно ... (Теория перевода)
... do you . do - здравствуйте Welcome - Добро пожаловать ) Лексико-семантические замены - это прием перевода лексических единиц исходного языка путем . использования в переводе единиц языка перевода ... ... от лексических единиц к грамматическим и наоборот ). К лексическим трансформациям , наиболее часто применяемым в процессе перевода , относятся .: переводческое транскрибирование и транслитерация ; калькирование и лексико-семантические замены : конкретизация , генерализация ,.модуляция ... (Теория перевода)
... 4 Евангелия (с греческого букв «благая »; или «добрая весть »;, на русский язык обычно переводится как. «благовествование »;), так как они повествуют об учении Иисуса Христа ); историческая .книга Деяний апостолов , описывающая ... ... в китайском Туркестане Найденные ок 1930 г в Эль-Файюме (Египет ) папирусы , содержавшие коптский перевод сочинений Мани и. его первых учеников , позволили уточнить детали жизни основателя манихейства ... (Религиоведение)
... быть неуместно в. другом , однако языковой норме не противоречит Понятие нормы перевода включает требование нормативного использования переводчиком языка перевода ., а также необходимость соответствия ... ... деятельности , которыми руководствуются переводчики в определенный исторический . период Таким образом , норма перевода складывается в результате взаимодействия пяти различных . видов нормативных требований : нормы эквивалентности ... (Теория перевода)
Комментарии
Оставить комментарий