1. Соотносящийся по значение с существительное : переводчик, связанный с ним.
2. Свойственный переводчику, характерный для него.
3. Принадлежащий переводчику.
1. Переводческая, переводческое. Прилагательное к переводчик в 1 значение Переводческий труд. Переводческое дело.
прилагательное к переводчик.
Переводческая деятельность. Переводческое искусство.
... и начинается замкнутый круг . Восприятие и понимание иноязычного текста и порождение его на языке . перевода Переводческая компетентность - сумма знаний , умений и навыков для осуществления профессиональной . переводческой деятельности Рецептивная ... ... оригинала . передается на другой язык путем создания на этом языке коммуникативно .равноценного текста •Переводческое соответствие - единица ПЯ , регулярно используемая для перевода данной единицы . ИЯ •Переводящий ... (ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА)
... состав ). Раньше была транслитерация (Newton - Невтон ). Сейчас ведущим способом в современной переводческой практике является транскрипция с. сохранением некоторых элементов транслитерации Для каждой пары языков ... ... не известных переводящей культуре Наиболее распространенным способом их передачи на другом языке является переводческая . транскрипция или стандартная транслитерация Часть таких имен , особенно содержащих смысловые компоненты ... (ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА)
... . контекста В зависимости от характера языковых единиц , которые рассматриваются как исходные . в операции преобразования , переводческие трансформации можно подразделить на лексические , грамматические .и лексико-грамматические (в них преобразования затрагивают одновременно лексические ... ... к грамматическим и наоборот ). К лексическим трансформациям , наиболее часто применяемым в процессе перевода , относятся .: переводческое транскрибирование и транслитерация ; калькирование и лексико-семантические замены : конкретизация , генерализация ,.модуляция и др Грамматические ... (ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА)
... требование нормативного использования переводчиком языка перевода ., а также необходимость соответствия результатов переводческого процесса общепринятым взглядам на.цели и задачи переводческой деятельности , которыми руководствуются переводчики ... ... . видов нормативных требований : нормы эквивалентности перевода ; жанрово-стилистической нормы перевода ; нормы .переводческой речи ; прагматической нормы перевода ; конвенциональной нормы перевода Эквивалентность содержания оригинала ... (ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА)
... на более . низком уровне эквивалентности , чем тот , которого возможно достичь при данных .условиях переводческого акта Свободный перевод может быть признан адекватным , если сего помощью решается ... ... и вольного перевода сохранилось и в более позднее . время , когда выбор одной из этих переводческих стратегий определялся уже .не характером переводимого текста , а общей установкой переводчика ... (ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА)
... , а. порой и больше ), практика перевода , история России , - здесь легко проследить .связь с переводческим делом Немалое внимание уделяется философии , основе экономических теорий , основам права ... (Профессии и специальности)
Комментарии
Оставить комментарий