Тоже самое что слово - подстрочник,
1. Буквальный, подстрочный перевод иностранного текста; пособие с таким переводом.
Подстрочный, буквальный перевод какого кто-нибудь текста. Переводить стихи по подстрочнику.
1. Подстрочника, ( школьное у старое ). Учебное пособие с буквальным подстрочным переводом иностранного текста, примечаниями и разбором всех слов. Подстрочник к латинским авторам.
-а, м.
Буквальный, подстрочный перевод какого -либо текста.
... языковых пар и чем точнее . они соответствуют друг другу , тем лучше результат статистического машинного перевода Под понятием «статистического машинного перевода »; подразумевается общий подход к решению . проблемы ... ... , когда из команды уходит линвист , качество распознавания возрастает »;. Помимо улучшения точности , перевод по фразам дал больше свободы в. поиске двуязычных текстов для обучения Для Word-based ... (Обработка естественного языка)
... Буквальным переводом называется перевод , воспроизводящий коммуникативно нерелевантные (формальные ) элементы оригинала ., в результате ... ... Различие таких установок особенно отчетливо проявилось в художественном переводе Здесь сторонники буквального перевода были убеждены , что только такой перевод . может быть верен оригиналу ... (ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА)
... . только духа , но и буквы подлинника , оригинала Этот принцип нашел свое выражение в буквальном переводе , при котором . на язык перевода переносились не только смысл оригинала , но и.формы ... ... переводчиков Афон – остров , который населяют монахи (только мужчины ). С греческого языка переводились книги светского характера 15 век было переведено «Гадания о падении великого ... (ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА)
... (от фр calque «копия »;), или калькирование , в лингвистике - заимствование иноязычных слов , выражений ., фраз буквальным переводом соответствующей языковой единицы , а также результат этих .заимствований : слова , выражения ... ... toqué; слово «ограниченный »; в значении «туповатый , недалекий »; из фр borné Фразеологические кальки возникают путем буквального перевода идиоматических выражений : «пора меж. волка и собаки »; (А С Пушкин ) от фр entre chien ... (ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА)
... , что предопределяет .однократность восприятия переводчиком отрезков оригинала и невозможность последующего сопоставления или исправления . перевода после его выполнения Классическим примером устного перевода является такой перевод , когда переводчик воспринимает ... ... человек с относительно краткими высказываниями на разных языках по.специальной тематике • Двусторонний под запись - перевод официальной беседы , интервью , пресс-конференции по международной . или общеполитической тематике с относительно длинными высказываниями ... (ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА)
... is fair Куй железо , пока горячо и поднимай паруса , пока дует ветер . •Буквальный перевод :Не knows how many beans make five “он. знает , сколько ... ... обычно , лишь убедившись , что ни одним из. фразеологических эквивалентов или аналогов воспользоваться нельзя Такой перевод , учитывая даже компенсационные возможности контекста , трудно назвать полноценным .: всегда есть некоторые ... (ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА)
Комментарии
Оставить комментарий