Тоже самое что слово - перевести,
1. Сов. переходный смотрите переводить
1. кого (что). Ведя, переместить через како-е кто-нибудь пространство. П. детей через улицу. 2. кого-что. Переместить из одного места в другое, с одного места на другое. П. учреждение в новое здание. П. стрелки ча совершенный вид 3. кого (что). Назначить на другое место, должность, поставить в другие условия. П. на должность инженера. П. ученика в следующий класс. П. на другой оклад. 4. что. Переслать перевод(в 3 значение ). П. деньги по почте. П. вклад в Сбер банковское 5. что. Передать средствами другого языка. П. с русского языка на болгарский. 6. что. Выразить в других знаках, в других величинах. П. в метрические меры. П. кроны в рубли. 7. что. Свести (в 9 значение ) какое кто-нибудь изображение. П. картинку. * Перевести дух, дыхание ( разговорное ) - глубоко вздохнуть, отдышаться.
1. Переведу, переведёшь, прошедшее время перевёл, перевела; переведший; переведши и переведя, совершенный вид (к переводить 1). 1. кого-что. Переместить из одного места в другое, расположить в другом месте. Перевести поезд на другой путь. Перевести больного из одной палаты в другую. Перевести контору в новый дом. Перевести полк на новую стоянку.
2. Передвинуть. Перевести стрелку. 2. кого-что. Провести через какое кто-нибудь пространство. Перевести слепого через улицу. Перевести через мо степень 3. кого-что. Назначить куда кто-нибудь (на другое место, на другую должность, работу и т. падеж ). Перевести в следующий класс. Перевести на должность бухгалтера. Его перевели в провинцию.
3. Поставить в другие условия, создать для кого кто-нибудь другие условия жизни, труда. Перевести на высшую оплату. В СССР предприятия переведены на семичасовой рабочий день, а некоторые на шестичасовой. 4. что. Совершить передачу кому кто-нибудь чего кто-нибудь ( каких-нибудь прав, обязательств) официальным путем ( официальное ). Перевести долг на чье кто-нибудь имя. 5. что. Переслать (деньги) при помощи банка или почтово-телеграфного учреждения. Перевести деньги отцу по почте. Перевести деньги на сберегательную книжку. 6. кого-что. Переложить с одного языка на другой, Выразить что кто-нибудь (какой кто-нибудь текст, устную речь) средствами другого языка. Перевести роман с французского на русский язык. Перевести Максима Горького на иностранные языки. 7. что. Выразить что кто-нибудь в других знаках, в других величинах. Перевести в метрические меры. Перевести 1др.- еврейское и т. п. др.- еврейское и т. п. др.- еврейское и т. п. рублей на
-веду, -ведёшь; прошедшее время перевёл, -вела, -ло; причастие прошедшее время переведший; причастие страдательное (причастие) прошедшее время переведённый, -дён, -дена, -дено; деепричастие переведши и переведя; совершенный вид , переходный
( несовершенный вид переводить1).
1.
Ведя, поддерживая, помочь переместиться куда -либо , с одного места на другое.
Бабушку поспешно перевели под руки в гостиную, потому что она уже плохо ходила. С. Аксаков, Детские годы Багрова-внука.
Павел перевел его через комнату (ноги Нежданова двигались неверно и слабо) и посадил его на диван. Тургенев, Новь.
Указывая путь, сопровождая в пути, помочь пройти где -либо , через что -либо
Перевести через границу. Перевести через болото.
Мальчик заявил, что он по дороге этой уже немало перевел на тот берег разного вооруженного люда. Б. Полевой, Золото.
Передвинуть (какой -либо рычаг, приспособление и т. падеж ), регулируя или приводя в действие что -либо
У майора часы забегали на три минуты впер единственное число Он осторожно перевел стрелку. Галин, В одном стрелковом полку.
Филипп перевел рули и поставил лодки наискось к течению. Сартаков, Хребты Саянские.
2.
Переместить из одного места в другое, расположить в другом месте.
Перевести поезд на запасной путь. Перевести учреждение в другое здание.
Жители переведены были в го родительный падеж Пушкин, История Пугачева.
— Я боюсь, что тебе холодно будет наверху, — заметила Долли, обращаясь к Анне, --- мне хочется перевести тебя вниз. Л. Толстой, Анна Каренина.
Ветеринар уехал вместе с полком, уехал навсегда, так как полк перевели куда-то очень далеко, чуть ли не в Сибирь. Чехов, Душечка.
Назначить, зачислить куда -либо (на другое место, должность, в число кого -либо и т. падеж ).
Перевести на должность бухгалтера.
После семи лет службы в одном городе Ивана Ильича перевели на место прокурора в другую губернию. Л. Толстой, Смерть Ивана Ильича.
{Диц} был переведен в пехотный полк из гвардии за какую-то темную, скандальную историю. Куприн, Поединок.
При обучении допустить в следующий класс, на следующий курс и т. падеж
Перевести ученика в пятый класс. Перевести студента на третий курс.
Пришел Петрученко, стал читать результаты экзаменов и раздавать сведения, — кто переведен, кто оставлен. Вересаев, В юные годы.
Поставить в другие условия, заставить действовать по-иному, в иных условиях.
Перевести издательство на хозрасчет.
{Табунщики}, сдерживая табун, перевели его на шаг. А. Кожевников, Живая вода.
3. переносное значение
Устремить, направить (взор, взгляд, глаза) с одного на что -либо другое.
Директор слушал атлета, --- глядя мимо его головы в окно. Убедившись, что Арбузов кончил, он перевел на него свои жесткие глаза. Куприн, В цирке.
Осмотрев со своей вышки весь переплет заводских улиц, Илья перевел взор к реке. Бахметьев, Из плена лет.
Придать иное направление, переключить (разговор, беседу и т. падеж ) на что -либо другое.
На улице Федя попытался расспросить ее про лен, но Катя перевела разговор на другое. Бирюков, Чайка.
4.
Официальным путем совершить передачу кому -либо чего -либо (каких -либо прав, обязательств и т. падеж ).
{Большов:} А вот я на тебя все имение переведу. А. Островский, Свои люди — сочтемся!
— {Муж} заставил меня перевести сбережения на его имя. Леонов, Дорога на Океан.
5.
Переслать (деньги) при помощи почты, телеграфа или через банковское
Перевести деньги родителям. Перевести двести рублей по телеграфу.
Распускают слух, что он {Витберг} перевел видимо-невидимо денег в Америку. Герцен, Былое и думы.
6.
Передать (какой -либо текст или устную речь) средствами другого языка.
Перевести книгу с английского языка на русский.
Он перелистывал книгу Горация и развернул ее на таком месте, которое, как мне казалось, никто никогда не мог бы перевести. Л. Толстой, Юность.
— Я не говорю по-немецки, — ответил тот на польском языке. — Он поляк и не понимает вас, — перевел сол дательный падеж Н. Островский, Рожденные бурей.
Передать что -либо другим способом, иначе.
— Так вы в Персию?.. а когда вернетесь? --- Коляска была уж далеко; но Печорин сделал знак рукой, который можно было перевести следующим образом: вряд ли! да и зачем? Лермонтов, Максим Максимыч.
— Вы непременно стараетесь перевести на прозу всякую поэзию. Гаршин, Медведи.
Выразить что -либо в других знаках, в других величинах.
Перевести фунты в килограммы.
{Пекарский} мог в одно мгновение --- перевести стерлинги на марки без помощи карандаша и табличек. Чехов, Рассказ неизвестного человека.
7.
Свести, перенести на что -либо (рисунок, переводную картинку и т. падеж ).
Перевести выкройку.
На заглавной странице {альбома} — рабочий и крестьянка. Рисунок, неумело переведенный с плаката. Кукушкин, Хозяин.
8. Разг.
Истребить, уничтожить.
— В доме — сыро, вот почему мокрицы. Так их не переведешь, надо высушить дом. М. Горький, Жизнь ненужного человека.
Он ставил петли --- на глыбухинском берегу. Теперь там зверя не оказалось. То ли сам за пять лет всех лосей перевел, то ли ушли от беды подальше. Еремин, Глыбухинский леший.
Истратить, израсходовать (обычно попусту, напрасно).
— Да ты не знаешь еще, что она надо мной в Москве выделывала! А денег-то, денег сколько я перевел. Достоевский, Идиот.
Скоро кончилось все, — наверно, перевели взрывчатку и теперь, орудуя лопатами, расширяли взрытую аммонитом просеку. В. Чивилихин, Елки-моталки.
- перевести дух
... Задача : сделать резервную копию базы данных или всех баз данных . сервера MySQL Мы ... ... будет записан в виде дампа SQL в файл . mydatabase видно - таким образом мы сделали бекап отдельно взятой базы . данных А в следующем примере сделаем бекап всех ... (MySql (Maria DB))
... Случилось - необходимо восстановить базу данных из резервной копии , предварительно сделанной . Что-ж , бывает Существует два метода :. из дампа базы - если бекап выполнялся через mysqldump ... ... данных Метод 1 : из дампаЭтот метод предполагает наличие файла резервной копии ., сделанного утилитой mysqldump Этот файл имеет ни много не мало формат SQL ... (MySql (Maria DB))
... плохие новости : выуже провалились .Почему Потому чтотот , кто реально может сделать свою игру таких .вопросов не задает Тот же , кто задает ... ... способы улучшения игры , чтобы сделать ееболее привлекательной для.аудитории Сохранение резервных копий :.Регулярно создавайте резервные копии кода иактивов вашей игры , чтобы .избежать ... (Разработка компьютерных игр)
... . за счет того, что каждый участвующий в ней узел , прежде .чем зафиксировать транзакцию , подтверждает , что он готов сделать это В результате на всех узлах транзакция заканчивается одинаково (либо фиксируется ., либо завершается ... ... чтения или записи элемента данных , должна собрать необходимый кворум .голосов его физических копий Алгоритм управления одновременным доступом (concurrency control algorithm ). Алгоритм , который обеспечивает ... (Базы данных, знаний и хранилища данных. Big data, СУБД и SQL и noSQL)
... машины , которые используются , и. замечать возможные области улучшения машин Когда эти машины сделаны модульными , с использованием технологии цифрового двойника ., производители могут видеть , какие компоненты ухудшают ... ... без цифрового двойника Встроенный цифровой двойник Помня , что определение цифрового двойника - это цифровая копия физического устройства . в реальном времени , производители встраивают цифрового двойника в свои устройства ... (Моделирование и Моделирование систем)
... на каждом шаге своей работы Так же они никогда не оглядываются назад на то, что. сделали , чтобы понять , нужна ли глобальная оптимизация В этом главное отличие жадного и динамического программирования ... ... обладают Так , например , сумму в 24 копейки монетами в 1 , 5 . и 7 коп жадный алгоритм разменивает так: 7 коп - 3 шт , 1 коп - 3 ... (Алгоритмы и теория алгоритмов)
Комментарии
Оставить комментарий