1. Совершенное, переходное, разговорное.
2. Увидеть, воспринять зрением всё или многое, всех или многих.
3. а) Получая знание, представление о ком -либо , чем -либо , повидать, повстречать всё или многое, всех или многих. б) Посмотреть, повидать что -либо последовательно одно за другим (обо всех или многих).
Повидать многое или многих, испытать многое. Сколько всего перевидал на своем веку!
1. Перевидаю, перевидаешь, совершенный вид , кого-что (разговорный). Увидеть, повидать всё или Много кого-чего -нибудь ; испытать Много чего кто-нибудь Много перевидал я на своем веку.
-аю, -аешь; причастие страдательное (причастие) прошедшее время перевиданный, -дан, -а, -о;
совершенный вид , переходный Разг. Увидеть постепенно всё, многое или всех, многих.
— Сколько тут слез перевидаешь, если бы только можно все их утереть! Л. Толстой, Воскресение.
— Ой, девочки, не могу! Всяких летчиков перевидала, а таких вижу в первый раз! Лазутин, Суд идет.
Пережить, испытать много чего -либо
Перевидать много горя.
Особенно красочно расписывали они крупные аварии, которых перевидали на своем веку пропасть. В. Попов, Обретешь в бою.
Увидеть, посмотреть (о всех, многих).
Индикаторная лампочка этого чуда уже горела; за месяц ее перевидали многие,
от наркома до одного пронырливого журналиста. Леонов, Скутаревский.
... абзацная структура текста : одни абзацы исчезают , другие появляются Что происходит в переводном тексте в сопоставлении с текстом оригинала почему исчезают абзацы текста оригинального и как появляются ... ... проведения описываемого здесь исследования в теории текста существовали понятия абзаца , оригинального и переводного текста ; отношения последнего к первому иногда квалифицировались как «дочерние »;, а. значит , признавалось не ... (Лекции по филологии)
... виды практики деловая игра контрольная работа индивидуальное собеседование коллоквим зачет переводные и семестровые экзамены защита курсового проекта государственные экзамены защита дипломного проекта ... (Педагогика высшей школы ( инженерная педагогика))
... языка является заучивание . грамматических правил , слов и предложений Преобладающее место в его книге занимают переводные упражнения Предложения конструируются путем подстановки слов иностранного языка во фразы родного ... ... подготовке людей свободно владеющих . иностранными языками нельзя было решить с помощью переводных методов Поэтому на смену им пришли прямые методы обучения иностранным языкам ... (Лингводидактика)
... определить как требование соблюдать правила нормы . и узуса ИЯ с учетом узуальных особенностей переводных текстов на.этом языке Эти особенности реализуются переводчиками интуитивно в их практической деятельности Прагматическую ... (ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА)
... на осознание стр-ры Раскрытие содерж грам явления (семантизация ) д/рецепт усвоения м происходить как переводным путем , так и беспереводным В зависимости от наличия соответствий в РЯ Правила учеб грамматики не ... (Лингводидактика)
... его орг в грамматике Неслучайно асп орг-ция материала явл лингвист основой всех переводных методов и сознательно-сопоставит методов Асп орг материала адекватна , если цель обуч сост ... (Лингводидактика)
Комментарии
Оставить комментарий