1. Не совершенный вид переходный 2. Считая или составляя список кого -либо , чего -либо , упоминать, называть.3. Зачислять в другую группу, категорию и тому подобное4. Переводить, зачислять на другой счет.
1. Перечисляю, еречисляешь. Не совершенный вид к перечислить.
-яю, -яешь.
Не совершенный вид к перечислить.

... ивербальным языком Музыка , поегомнению , обладает собственной семиотической системой , гдезнаки .не переводимы напрямую вслова , авыражают эмоционально-образноесодержание Структурный анализ Вучебном пособии «Анализ музыкальных ... ... Орлов критикует прямые аналогии междумузыкой и.вербальным языком Музыка , поегомнению , не переводима вслова : онавыражает .эмоционально-духовныесостояния , формируя внутреннюю интеллектуальную ичувственную среду слушателя Ценность ... (Музыкальная психология)
... Homo loquens - (латинский термин , переводимый как говорящий человек ) относится к.понятию , которое выражает специфическую характеристику человека каксущества ... (Лекции по филологии)
... «Ius est ars boni et aequi »; - гласит изречение Домиция Ульпиана ., переводимое как «Право искусство (наука ) доброго и справедливого »;. Казуистичность Римского права основывается на осознании ... (Философия)
... низкой квалификации . переводчика , но порой он мог быть следствием отсутствия должного уважения .к переводимому тексту и нетребовательности к качеству перевода со стороны переводчика . и читателей Противопоставление буквального и вольного ... ... , когда выбор одной из этих переводческих стратегий определялся уже .не характером переводимого текста , а общей установкой переводчика , его пониманием цели . и содержания своей работы Различие ... (Теория перевода)
... как свинья и т д По для тех же качеств наряду с этими образами есть. и другие , непривычные для переводимого языка Сравнение с «соловьем »; явно не подойдет для стран , где его. не знают , и переводчик ... ... (в том числе и составные названия ) - особая группа . фразовых единиц , требующих в любом случае эквивалентов в переводимого языка Однако так как в них терминологическое начало преобладает над фразеологическим ., приводим их здесь с той оговоркой ... (Теория перевода)
... переводить . после того, как оратор перестал говорить , закончив всю речь или.какую-то часть ее Размер переводимого отрезка речи может быть различным : от отдельного высказывания . до текста значительного объема ... (Теория перевода)
Комментарии
Оставить комментарий