1. Не совершенный вид переходный и непереходный (глагол)
2. а) непереходный (глагол) Дуть (о слабом ветре). б) Распространяться в воздухе (о запахах). в) Легким дуновением приносить тепло, прохладу, запах и тому подобное г) переносное значение. Чувствоваться, ощущаться (о признаках приближения, наступления чего- лицо ).
3. переносное значение безличное непереходный (глагол) Передаваться, сообщаться кому -либо
4. непереходный (глагол) Колыхаться на ветру, реять, развеваться (о знаменах, флагах, полотнищах и тому подобное).
5. переходный Отделять, очищать зерно от мякины и сора вручную (на естественном ветре) или при помощи веялки.
1. Вею, веешь, несовершенный вид 1. чем. Махать, приводя в движение воздух (устаревшее). 2. что. Очищать от мякины и сора (веялкой или ручным способом; сельское хозяйство). Веять овес, рожь. 3. без дополнения Дуть (о ветре). Веял легкий ветерок. 4. без дополнения Реять, развеваться. В воздухе веяли знамена. 5. безличное , чем. Дуть, обдавать дуновением. Веет прохладой. В воздухи веяло весной.
2. переносное значение О заметном приближении чего кто-нибудь ( книжное ).
вею, веешь; несовершенный вид
1.
Дуть (о слабом ветре).
Ветер, ветер! Ты могуч, Ты гоняешь стаи туч, Ты волнуешь сине море, Всюду веешь на просторе. Пушкин, Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях.
Тихий ветер над рощами веет. Гусев, Застольная песня о дружбе.
Носиться, распространяться в воздухе.
Свежесть утра веяла над пробудившимися Сорочинцами. Гоголь, Сорочинская ярмарка.
Чудесный запах свежего сена веял над ними. Павленко, Степное солнце.
2.
обычно безличное , чем. Обдавать дуновением (прохлады, тепла, запаха и т. падеж ).
Утренний ветерок веял мягкой прохладой. И. Гончаров, Обрыв.
{От гряд} веяло запахом вскопанной земли и нежной сыростью растений. Чехов, Агафья.
переносное значение ; безличное
Распространяться, передаваться.
От его {Чернышевского} сочинений веет духом классовой борьбы. Ленин, Из прошлого рабочей печати в России.
Чем-то тихим, чистым, беспечно-спокойным веяло на него от этой молодой женщины. Куприн, Поединок.
3.
Колыхаться, развеваться.
Веют белые султаны Как степной ковыль, Мчатся пестрые уланы, Подымая пыль. Лермонтов, Спор.
Но немецкие знамена Под стенами уж не веют. А. К. Толстой, Боривой.
Среди других {флагов} веяло и наше алое полотнище. В. Озеров, Тревоги мира и сердце писателя.
4.
( совершенный вид провеять) переходный и без дополнения
Очищать зерно от мякины и сора на ветру или при помощи веялки.
На другом току двое крестьян веяли ворох обмолоченной гречи. С. Аксаков, Детские годы Багрова-внука.
Начали веять: подбрасывали зерно деревянными лопатами почти к потолку. Арамилев, В лесах Урала.
... , находящиеся . в таком же положении ). Право иметь права То есть от вас должно веять спокойной уверенностью в том., что вы знаете свои права и не намерены от них.отказываться Речь идет ... (Основы психотерапии)
... число аналогий в разных языках Ср , например , англ winnowing-machine 'веялка ' от winnow 'веять ', sowing-machine 'сеялка ' от sow 'сеять .', threshing-machine 'молотилка ' от thresh 'молотить ' и их русские эквиваленты ... (Лингводидактика)
... одной Вселенной существует лишь бесконечное пространство (акаша ), в. котором в некоторый момент начинают веять некие ветерки , постепенно крепнущие .и превращающиеся в мощнейший ураган , постепенно сгущающийся до состояния ... ... свое существование ., уступая место кальпе пустоты ; в этой пустоте снова начинают веять .ветерки , и весь цикл повторяется Впоследствии уже в рамках махаянского буддизма между буддистами ... (Религиоведение)
... исходной единицы иной . по своим лексическим и грамматическим характеристикам единицы типа сушить - сушилка ;.веять - веялка ; торговать - торговец и другие Система словосложения современного английского языка характеризуется ... (Лингводидактика)
Комментарии
Оставить комментарий