Тоже самое что слово - темнеть,
1. Не совершенный вид непереходный (глагол)
2. а) Становиться тёмным (1) или более тёмным. б) безличное О наступлении времени суток, когда не светит солнце.
3. а) Становиться тёмным (2) или более тёмным. б) переносное значение. Становиться мрачным, угрюмым.
4. Выделяться своим тёмным (2) цветом; виднеться.
1. Становиться темным (в 1 и 2 значение ), темнее. Серебро темнеет. Небо темнеет. 2. (1 и 2 лицо не употребляется, употребляющийся ). О наступлении темноты, сумерек. День темнеет. Зимой рано темнеет ( безличное ). 3. (1 и 2 лицо не употребляется, употребляющийся ). Виднеться (о чем кто-нибудь темном). Вдали темнеет лес.
1. Темнею, темнеешь, несовершенный вид 1. ( совершенный вид потемнеть). Становиться темным или темнее. Краски на картинах от времени темнеют. Была блондинка, а теперь волосы темнеют. В глазах темнеет от испуга и боли. 2. ( совершенный вид стемнеть) безличное О наступлении темноты, сумерек, потемок. Темнеет, пора спать. 3. Виднеться (о темных предметах). Впереди опять темнеет яма. Тургенев. В ста шагах от меня темнела роща. Чехов. Цирульник сбегал... за инструментом, и через какие-нибудь пять минут на груди и спине толстого господина уже темнели десять банок. Чехов.
-еет; несовершенный вид
1. ( совершенный вид потемнеть).
Становиться темным (в 1 и 2 значение ) или более темным.
Серебро темнеет. Волосы темнеют.
Небо темнеет; тяжелое и неприветливое, оно все ниже и ниже нависает над землей. Новиков-Прибой, По-темному.
Каникулы приходились на март, сырой и туманный месяц. Снег уже начинал темнеть. Паустовский, Далекие годы.
2. ( совершенный вид стемнеть) безличное
О наступлении сумерек, вечера.
Уже темнело, и на небе показывались там и сям звезды. Чехов, Печенег.
На дворе темнело. Елена внесла зажженную лампу. Поповкин, Большой разлив.
3. ( совершенный вид потемнеть) переносное значение
Становиться мрачным, угрюмым; мрачнеть.
Паклин обвел взором Соломина, который улыбался, и Маркелова, который все темнел. Тургенев, Новь.
4.
Выделяться своим темным цветом, виднеться (о чем -либо темном).
И равны, прямы, как стена, По берегам темнеют горы. Лермонтов, Измаил-Бей.
За кустами, прямо против окна, темнела высокая ограда. Гаршин, Красный цветок.
- в глазах темнеет
... правил на драматургах и в других странах ., является спорным В английском театре реставрационные драматурги , такие как Уильям Вичерли и. Уильям Конгрив , были бы знакомы с ними Уильям Шекспир и его современники не следовали ... (Эстетика)
Комментарии
Оставить комментарий