Вам бонус- начислено 1 монета за дневную активность. Сейчас у вас 1 монета

12. Особенности порядка слов в исходном языке и языке перевода.

Лекция



Привет, сегодня поговорим про особенности порядка слов в исходном языке, обещаю рассказать все что знаю. Для того чтобы лучше понимать что такое особенности порядка слов в исходном языке, языке перевода , настоятельно рекомендую прочитать все из категории ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА.

Известно, что в высказывании различаются две структуры – синтаксическая и коммуникативная. 
Синтаксическую стр-у образуют главные и второстепенные члены предложения. 
Коммуникативная стр-а – создатель Вильям Матезиус который в 30-е гг создал теорию актуального членения предложения. Образуется темои и ремой, где тема – это смысловой отрезок, выражающий «старую» информацию и имеющий минимальную коммуникативную нагрузку; а рема – это смысловой отрезок с максимальной коммуникативной нагрузкой, выражающий ту информацию, ради которой осуществляется высказывание. 
Пример: В комнату │вошел │пожилой человек. 
Слова «в комнату» - тема, слова «пожилой человек» - рема, а глагол «вошел» служит разделом между темой и ремой. 
В научной лит-ре четкой границы между темой и ремой не устанавливается. Высказывание рассматривается как гамма оттенков в степени коммуникативной нагрузки: от минимальной в теме к максималной в реме. 
Порядок слов в английском языке, также как и в русском отражает основную тенденцию коммуникативной структуры предложения – помещать новую важную информацию (рему) в конец предложения. В английском языке развитию этой тенденции мешает фиксированный синтаксический порядок слов. Однако там, где это возможно, слово, являющееся центром коммуникации (рема), ставится в конец предложения, т.е. Об этом говорит сайт https://intellect.icu . наблюдается свободный коммуникативный порядок слов. 
Сравним: 
Show me the book. Покажи мне книгу. 
Show the book to me first. Сначала покажи книгу мне. 

В англ яз синтаксич порядок слов свободный, а коммуникативный – твердый. Распределение информации идет от темы к реме и надо искать информацию в конце. 
В англ яз синтаксич порядок слов твердый, а коммуникативный свободный Т – Р, информацию ищем в начале Р – Т 
Часто наблюдающиеся расхождения в порядке слов, представляют значительные трудности при переводе с одного языка на другой. Синтаксический порядок слов в русском языке свободный, в отличие от английского, где исторически сложился относительно фиксированный порядок слов в предложении: в двусоставном повествовательном предложении подлежащее (или группа подлежащего) предшествует сказуемому – прямой порядок. 

The teacher is reading. Преподаватель читает. 

Однако, в английском языке имеются случаи обратного порядка слов, когда подлежащее и сказуемое меняются местами. Это явление называется инверсией. Инверсия может быть полной и частичной. 
Полная инверсия наблюдается: 
1) в вопросительных предложениях, где сказуемое выражено глаголом to be, например: 
Is the chief in the office? Шеф у себя в кабинете? 
Are you student? Вы студент? 
2) в языке литературного стиля, когда автор хочет эмфатически выделить тот или иной член предложения, например: 
From downstairs came the sound of radio playing a song he had never heard before. 
Снизу доносился звук радио, игравшего песенку, которую он раньше никогда не слышал. 
Частичная инверсия, при которой только часть сказуемого, а именно вспомогательный, связочный, модальный глагол, ставится перед подлежащим, наблюдается: 

1) в вопросительных предложениях: 
Do you know the man? Ты знаешь этого человека? 
Are you happy? Ты счастлив? 
Can you see anyone over there? Ты там кого-нибудь видишь? 

2) в сложных предложениях с нереальным условием: 
Had he come, we should not have known what to talk to him about. 
Приди он, мы бы не знали, о чем с ним разговаривать. 

Такие предложения редко встречаются в современном англ.языке и характерны только для книжного стиля; 

3) в простых предложениях при вынесении в начало предложения, в целях эмфазы, отдельных слов: 
Never did he come in time! Он никогда не приходил вовремя! 
Only then did he remember the girl’s name. Только тогда он вспомнил имя этой девушки. 

Таким образом, можно сделать вывод, что в русском языке коммуникативный порядок слов – фиксированный, а синтаксический порядок слов – свободный. В то время, как в английском языке наблюдается противоположная ситуация: Коммуникативный порядок слов – свободный, а синтаксический порядок слов – фиксированный. Это объясняется аналитизмом английского языка и синтетичностью русского языка. 

Надеюсь, эта статья об увлекательном мире особенности порядка слов в исходном языке, была вам интересна и не так сложна для восприятия как могло показаться. Желаю вам бесконечной удачи в ваших начинаниях, будьте свободными от ограничений восприятия и позвольте себе делать больше активности в изученном направлени . Надеюсь, что теперь ты понял что такое особенности порядка слов в исходном языке, языке перевода и для чего все это нужно, а если не понял, или есть замечания, то не стесняйся, пиши или спрашивай в комментариях, с удовольствием отвечу. Для того чтобы глубже понять настоятельно рекомендую изучить всю информацию из категории ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Из статьи мы узнали кратко, но содержательно про особенности порядка слов в исходном языке
создано: 2015-07-24
обновлено: 2021-03-13
132479



Рейтиг 9 of 10. count vote: 2
Вы довольны ?:


Найди готовое или заработай

С нашими удобными сервисами без комиссии*

Как это работает? | Узнать цену?

Найти исполнителя
$0 / весь год.
  • У вас есть задание, но нет времени его делать
  • Вы хотите найти профессионала для выплнения задания
  • Возможно примерение функции гаранта на сделку
  • Приорететная поддержка
  • идеально подходит для студентов, у которых нет времени для решения заданий
Готовое решение
$0 / весь год.
  • Вы можите продать(исполнителем) или купить(заказчиком) готовое решение
  • Вам предоставят готовое решение
  • Будет предоставлено в минимальные сроки т.к. задание уже готовое
  • Вы получите базовую гарантию 8 дней
  • Вы можете заработать на материалах
  • подходит как для студентов так и для преподавателей
Я исполнитель
$0 / весь год.
  • Вы профессионал своего дела
  • У вас есть опыт и желание зарабатывать
  • Вы хотите помочь в решении задач или написании работ
  • Возможно примерение функции гаранта на сделку
  • подходит для опытных студентов так и для преподавателей



Комментарии


Оставить комментарий
Если у вас есть какое-либо предложение, идея, благодарность или комментарий, не стесняйтесь писать. Мы очень ценим отзывы и рады услышать ваше мнение.
To reply

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Термины: ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА